Envisager d'adopter des mesures législatives pour lutter contre le harcèlement sexuel | UN | النظر في اتخاذ تدابير تشريعية للتصدي للتحرش الجنسي |
Il est également indispensable d'adopter des mesures législatives qui permettent de dédommager et d'indemniser les victimes. | UN | فلا بد أيضاً من اتخاذ تدابير تشريعية لإنصاف الضحايا وتعويضهم. |
Elle encouragera les États à adopter des mesures législatives en vue de s'acquitter de leurs obligations découlant du Pacte. | UN | كما أنها ستشجع الدول أيضاً على اعتماد تدابير تشريعية للامتثال للالتزامات الناشئة عن العهد. |
D'autres (8 %) étaient en passe d'adopter des mesures législatives à cet effet. | UN | وهناك 8 في المائة أخرى من الدول في طريقها إلى اعتماد تدابير تشريعية في ذلك الصدد. |
:: D'adopter des mesures législatives et administratives pour la mise en œuvre du traité; | UN | :: اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتنفيذ المعاهدة؛ |
Il incombe par conséquent aux Etats d'adopter des mesures législatives et autres en vue de permettre aux victimes de demander réparation devant les tribunaux ou des organes administratifs spéciaux habilités à accorder une indemnisation. | UN | وعليه فإن الدول ملزمة باتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتمكين الضحايا من المطالبة بتعويض لدى المحاكم أو الهيئات اﻹدارية الخاصة المخولة سلطة منح التعويض. |
L'État partie devrait adopter des mesures législatives et autres propres à prévenir la violence contre les femmes, y compris la violence familiale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير تشريعية محددة وتدابير أخرى لمنع العنف بالنساء، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Elle demande à tous les États d'adopter des mesures législatives pour faire pièce à ce courant d'idées et à ces organisations. | UN | وهي تطلب إلى جميع الدول اتخاذ تدابير تشريعية للتصدي لهذا التيار من الأفكار ولهذه المنظمات. |
Envisager d'adopter des mesures législatives pour appliquer pleinement les articles 18 et 19 de la Convention. | UN | :: النظر في اتخاذ تدابير تشريعية للتنفيذ الكامل للمادتين 18 و19 من الاتفاقية. |
adopter des mesures législatives pour appliquer pleinement l'article 25 de la Convention. | UN | :: اتخاذ تدابير تشريعية للتنفيذ الكامل للمادة 25 من الاتفاقية. |
Ils ont recommandé au Gouvernement d'envisager d'adopter des mesures législatives appropriées. | UN | وأوصت الحكومة بالنظر في اتخاذ تدابير تشريعية في هذا الصدد. |
Veuillez dire si l'Etat partie a l'intention d'adopter des mesures législatives dans le but d'incorporer la Convention dans le droit national. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير تشريعية بغية إدماج الاتفاقية في القانون الوطني. |
Veuillez indiquer si le Gouvernement entend adopter des mesures législatives afin d'incorporer la Convention dans la législation nationale. | UN | ويرجى إيضاح ما إذا كانت الحكومة تنوي اتخاذ تدابير تشريعية لإدماج الاتفاقية في التشريعات الوطنية. |
En ce qui concerne l'obligation d'adopter des mesures législatives garantissant le droit à l'objection de conscience, l'État partie n'a pris aucune mesure. | UN | وفيما يتعلق بواجب اعتماد تدابير تشريعية تضمن الحق في الاستنكاف الضميري، لم تعتمد الدولة الطرف أياً منها. |
Il est indispensable d'adopter des mesures législatives définissant un cadre juridique pour le port d'armes et accordant aux autorités compétentes un mandat réglementaire pour la récupération des armes de guerre détenues par la population civile. | UN | ويلزم اعتماد تدابير تشريعية تحدد اﻹطار القانوني لحيازة اﻷسلحة وتكفل للسلطات المختصة الولاية القانونية لجمع أسلحة الحرب التي في أيدي السكان المدنيين. |
Conformément aux dispositions de l'article 4 de cette convention, les États doivent adopter des mesures législatives afin de protéger des groupes contre la haine et la violence fondées sur l'origine ethnique ou motivées par des considérations raciales. | UN | ويُطلب من الدول، بموجب المادة 4 من هذه الاتفاقية، اعتماد تدابير تشريعية تستهدف حماية المجموعات من الكراهية والعنف على أساس العرق أو الانتماء الإثني. |
:: adopter des mesures législatives et élargir les activités de sensibilisation menées par les parlementaires en ce qui concerne l'application des décisions prises au Sommet mondial et des nouvelles initiatives adoptées à la session extraordinaire. | UN | :: اعتماد تدابير تشريعية ورفع مستوى الوعي لدى البرلمانيين لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة والمبادرات الإضافية التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية. |
adopter des mesures législatives et administratives en vue de la mise en œuvre du traité; | UN | اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتنفيذ المعاهدة؛ |
Il ne suffit pas cependant d'adopter des mesures législatives, il faut aussi les appliquer. | UN | ومع ذلك، لا يكفي اتخاذ التدابير التشريعية في حد ذاتها، بل هي تتوقف على تطبيقها أيضاً. |
Ils recommandent au Yémen d'adopter des mesures législatives et de politique générale en vue d'assurer leur protection. | UN | وأوصت الورقة باتخاذ تدابير تشريعية سياساتية من أجل حمايتهم(47). |
Dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement et du Cadre d'action de Dakar sur l'éducation pour tous de l'UNESCO, les États devraient adopter des mesures législatives afin d'éliminer les politiques et les pratiques nationales qui ont pour effet que les enfants autochtones éprouvent plus de difficultés à exercer leur droit à l'éducation. | UN | 29 - وينبغي للدول أن تقوم في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وإطار عمل داكار بشأن توفير التعليم للجميع الذي وضعته اليونسكو، باتخاذ تدابير تشريعية لإلغاء السياسات والممارسات الوطنية التي تضع المزيد من العراقيل أمام تمتع أطفال السكان الأصليين بحقهم في التعليم. |
L'État partie devrait adopter des mesures législatives et autres propres à prévenir la violence contre les femmes, y compris la violence familiale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير تشريعية محددة وتدابير أخرى لمنع العنف بالنساء، بما في ذلك العنف المنزلي. |
C'est dans cet esprit que le Bélarus a déjà adopté et continue d'adopter des mesures législatives visant à garantir l'exercice des droits de l'homme dans tous les domaines. | UN | ومن هذا المنطلق، اتخذت بيلاروس ولا تزال تتخذ تدابير تشريعية تهدف إلى ضمان ممارسة حقوق اﻹنسان في جميع المجالات. |