"'adoption de cette résolution" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ هذا القرار
        
    • اتخاذ ذلك القرار
        
    • باتخاذ هذا القرار
        
    • اعتماد القرار
        
    • اعتماد هذا القرار
        
    • صدور هذا القرار
        
    • على اعتماد مجلس حقوق الإنسان لهذا القرار
        
    • باتخاذ ذلك القرار
        
    L'adoption de cette résolution est en soi un succès appréciable, mais chose plus importante, elle représente un pas décisif vers l'étape suivante du dialogue informel. UN إن اتخاذ هذا القرار إنجاز مرموق في حد ذاته، ولكن اﻷهم من ذلك أنه خطوة حيوية نحو مرحلة تالية في الحوار غير الرسمي.
    L'adoption de cette résolution par consensus est conforme au nouvel esprit de progrès qui caractérise le processus de paix au Moyen-Orient, comme l'ont démontré de récents développements spectaculaires. UN كان اتخاذ هذا القرار بتوافق اﻵراء متمشيا مع الروح الجديدة للتقدم في عمليـة الســلام فــي الشـرق اﻷوسط، كما اتضح في التقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا.
    L'adoption de cette résolution a garanti la poursuite du travail judiciaire indispensable à la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat. UN وقد أدى اتخاذ هذا القرار إلى تعزيز فعالية الإجراءات القضائية والإسهام في تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    Dans les six années écoulées depuis l'adoption de cette résolution historique à l'unanimité, nous nous sommes, ensemble, rapprochés pas à pas de notre objectif. UN وخلال السنوات الست منذ اتخاذ ذلك القرار التاريخي بالإجماع، مضينا قدما معا واقتربنا من هدفنا.
    L'adoption de cette résolution a représenté une contribution importante au consensus qui s'est dégagé sur la nécessité de se concentrer davantage sur l'application. UN إن اتخاذ ذلك القرار يشكل خطوة مهمة نحو دعم توافق الآراء حول الحاجة إلى التركيز الصارم على التنفيذ.
    Le Groupe africain a démontré comme il convient au cours des interminables consultations son attachement à l'adoption de cette résolution. UN وقد أظهرت المجموعة الأفريقية على نحو ملائم، أثناء المشاورات المطولة، التزامها باتخاذ هذا القرار.
    Ce pays frère a pris l'initiative de promouvoir un débat sur cette question importante au sein de l'Assemblée générale, et ses efforts inlassables ont été cruciaux pour l'adoption de cette résolution historique, dont Cuba se félicite. UN وقد اتخذ ذلك البلد الشقيق زمام المبادرة للتشجيع على عقد مناقشة بشأن هذه المسألة الهامة في الجمعية العامة، وكانت جهوده الدؤوبة أمرا رئيسيا في التمكين من اتخاذ هذا القرار التاريخي، الذي ترحب به كوبا.
    L'adoption de cette résolution revêt encore plus d'importance, eu égard à l'examen prochain des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتزداد أهمية اتخاذ هذا القرار في ضوء الاستعراض المقبل لمركز تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'adoption de cette résolution donne un sentiment d'urgence à toutes les parties prenantes. UN إن اتخاذ هذا القرار يجعل جميع أصحاب المصلحة يشعرون بقدر كبير بإلحاحية المسألة.
    Les avis de vacance de poste publiés après l'adoption de cette résolution satisfont à cette demande. UN وقد امتثلت الإعلانات عن الشواغر التي تم الإعلان عنها بعد اتخاذ هذا القرار لهذا الطلب.
    Nous espérons que, par l'adoption de cette résolution, le Conseil adoptera une position plus ferme et plus active sur les questions liées aux ADM. UN ونأمل أن يتخذ المجلس مع اتخاذ هذا القرار موقفا أكثر حزما وفعالية من قضايا أسلحة الدمار الشامل.
    L'adoption de cette résolution constituait une manifestation du ferme appui de la communauté internationale en faveur de la proposition de la République populaire démocratique de Corée. UN وكان في اتخاذ هذا القرار تبيان للتأييد المتين الذي قدمه المجتمع الدولي لاقتراح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'Union européenne souhaite que la présente déclaration, qui doit être considérée comme une déclaration sur l'adoption de cette résolution, soit consignée au procès-verbal de cette séance. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يسجل هذا البيان في محضر هذه الجلسة، حيث ينبغي اعتباره بيانا بشأن اتخاذ هذا القرار.
    L'adoption de cette résolution devrait renforcer le climat propice à la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais. UN ونرى أن اتخاذ هذا القرار سيدعم البيئة المؤاتية ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    C'est la raison pour laquelle la délégation du Japon s'est trouvée dans l'obligation de voter contre l'adoption de cette résolution à la cinquantième session de l'Assemblée. UN ولهذا السبب، كان على وفد اليابان أن يصوت معارضا اتخاذ ذلك القرار في الدورة الخمسين للجمعية.
    L'adoption de cette résolution a contribué à susciter des espoirs renouvelés au sujet du délicat processus de désarmement nucléaire. UN وقد أحدث اتخاذ ذلك القرار توقعات جديدة تتعلق بعملية نزع السلاح النووي الحساسة.
    La question qui se pose est de savoir si les raisons politiques et juridiques qui ont motivé l'adoption de cette résolution demeurent. UN والسؤال المطروح علينا هو تحديد ما إذا كانت الأسباب السياسية والقانونية وراء اتخاذ ذلك القرار ما زالت قائمة.
    Malgré l'adoption de cette résolution avec un nombre record de voix pour, les États-Unis ont renforcé les mesures d'embargo en exerçant un contrôle plus strict et plus minutieux de leur application et en introduisant de nouvelles mesures visant à intensifier leur application contre la volonté de la communauté internationale. UN ورغم اتخاذ ذلك القرار بعدد قياسي من اﻷصوات المؤيدة، واصلت الولايات المتحدة تشديد تدابير الحصار برصد تطبيقها على نحو أكثر صرامة وشمولا واستحداث تدابير جديدة لتكثيف إنفاذها ضد رغبة المجتمع الدولي.
    Ma délégation se félicite de l'adoption de cette résolution et attend avec intérêt les prochains débats sur cette question. UN ووفدي يرحب باتخاذ هذا القرار ويتطلع إلى مزيد من المناقشات بشأن هذا الموضوع.
    2. Depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil a été périodiquement informé de l'évolution de la situation en Angola. UN ٢ - ومنذ اعتماد القرار المذكور آنفا، أبقي مجلس اﻷمن بصفة دورية على علم بتطورات الحالة في أنغولا.
    À cet égard, nous notons avec satisfaction que des progrès significatifs ont été accomplis, et l'adoption de cette résolution en témoigne. UN وفي هذا الشأن، يسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا تم إحرازه، وسيكون اعتماد هذا القرار دليلا على ذلك.
    Bien que plus de six ans se soient écoulés depuis l'adoption de cette résolution, aucune initiative ni mesure sérieuse ne semble avoir été prise pour mettre en oeuvre les dispositions de ce paragraphe. UN وبالرغم من مرور أكثر من ستة أعوام على صدور هذا القرار إلا أننا لم نلمس أي تحرك جدي أو أي إجراء نحو تطبيق هذه الفقرة.
    L'adoption de cette résolution entraînera des dépenses additionnelles d'un montant estimé à 29 800 dollars au titre du chapitre 23 (Droits de l'homme), correspondant aux frais de voyage de cinq participants à la table ronde. UN 65 - ويترتب على اعتماد مجلس حقوق الإنسان لهذا القرار احتياجات إضافية يبلغ إجماليها 800 29 دولار ترد في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، وذلك لتغطية تكاليف سفر خمسة من أعضاء حلقة النقاش.
    Aujourd'hui, non seulement nous célébrons cette journée mais nous reconnaissons également que par l'adoption de cette résolution, l'ONU a engagé un débat très important sur un problème avec lequel l'humanité est aux prises depuis des dizaines d'années, et qui symbolisera sans doute le XXIe siècle, un siècle qui doit marquer le début d'une nouvelle civilisation. UN واليوم، فإننا لا نحتفل بالمناسبة فحسب، ولكننا نقر أيضا بأن الأمم المتحدة دشنت باتخاذ ذلك القرار مناقشة عظيمة بشأن مسألة يتعامل معها الجنس البشري منذ عقود، والتي ستكون بلا شك السمة المميزة للقرن الحادي والعشرين، وهو قرن ينبغي أن يؤذن ببدء حضارة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more