"'adultes" - Translation from French to Arabic

    • البالغين
        
    • الكبار
        
    • بالغين
        
    • الراشدين
        
    • للبالغين
        
    • للكبار
        
    • والبالغين
        
    • منهم والكبار على السواء
        
    • بالكبار
        
    • راشد
        
    • للراشدين
        
    • البالغون
        
    • بالغون
        
    L'aide juridique a ciblé seulement les femmes et les enfants, bien que plus de 90 pour cent des détenus soient des hommes adultes. UN ولا توجه المساعدة القضائية إلا للنساء والأطفال، رغم أن أكثر من 90 في المائة من المحتجزين هم من الرجال البالغين.
    Il est particulièrement aigu pour les jeunes, qui sont trois fois plus exposés au risque de chômage que les adultes. UN والمشاكل أكبر بكثير بالنسبة للشباب، إذ تزيد احتمالات عدم حصولهم على عمل عن البالغين بثلاثة أضعاف.
    L'un deux accueille les victimes adultes et l'autre les victimes de moins de 18 ans. UN وهناك مركز استقبال يتولى تقديم المساعدة لضحايا الاتجار البالغين وآخر لمن هم دون الثامنة عشرة.
    :: Les organisations de la société civile font un plaidoyer intensif en faveur de l'expansion de l'alphabétisation des adultes en 2010. UN :: كانت هناك أنشطة دعوة مكثفة نفذتها منظمات المجتمع المدني من أجل برنامج محو أمية الكبار الموسع في عام 2010
    Ces 20 dernières années, le taux de chômage des jeunes a toujours été trois fois plus élevé que celui des adultes. UN ظلت البطالة بين الشباب أعلى ثلاثة أضعاف بشكل مستمر عن البطالة بين الكبار على مدى العقدين الماضيين.
    Il paraîtrait aussi que, faute de surveillants de sexe féminin, des femmes seraient surveillées par des hommes et que des enfants seraient placés en détention avec des adultes. UN وكانت هناك أيضا تقارير عن احتجاز نساء دون حراسة من الإناث وتحت إشراف من الذكور، وعن أطفال تم احتجازهم مع أشخاص بالغين.
    Et dans ce cas, comme en cas de condamnation, il devra être détenu dans un endroit séparé des adultes. UN وفي هذه الحالة، كما في حالة إدانته، يجب احتجازه في مكان منفصل عن المحتجزين الراشدين.
    Elle a pleinement conscience, dans tous ses rouages, du rôle positif que les adultes peuvent jouer dans la vie des jeunes. UN ويدرك الاتحاد على كامل نطاقه إدراكاً جيداً الدور الإيجابي الذي يمكن للبالغين أن يؤدوه في حياة الشباب.
    Cette obligation contribue à faire en sorte que les enfants ne soient pas hospitalisés dans un service pour adultes. UN ويساعد هذا الواجب على كفالة عدم احتجاز الأطفال على نحو غير مناسب في أقسام البالغين.
    Ils permettront aux adultes vulnérables de participer à l'élaboration des stratégies et des politiques de protection les concernant directement. UN وستمكن هذه الآليات البالغين المعرضين للخطر من المساعدة في وضع استراتيجية وسياسة للحماية يكون لها أثر عليهم.
    Certains véhicules de police et fourgons pénitentiaires ne sont actuellement pas équipés pour permettre de séparer les mineurs délinquants des détenus adultes. UN ويوجد لدى الشرطة حالياً عربات وشاحنات تابعة للسجون ولكنها ليست مجهزة للفصل بين المذنبين من الأطفال والسجناء البالغين.
    Ils se rapportent aux résultats de suivi qui révèlent que des mineurs sont détenus avec des adultes dans deux centres de détention provisoire. UN وأشارت إلى نتائج الرصد التي توضّح أنه يجري احتجاز الأحداث مع البالغين في مركزين من مراكز الاحتجاز المؤقت.
    Proportion des adultes ayant accès à un service mobile à large bande: 5 % UN نسبة البالغين الذين لديهم خدمة نطاق عريض متنقلة: 5 في المائة.
    Considérées comme des tueurs cachés, elles ne font aucune différence entre les adultes et les enfants. UN فهذه اﻷلغام التي تشبه القتلة المترصدين في الخفاء، لا تفرق بين البالغين واﻷطفال.
    Chez les adultes, les causes les plus courantes de handicap étaient la maladie, les accidents ou les blessures et le vieillissement. UN وكانت الإصابة بمرض أو علة، والحوادث أو الإصابات، وتقدم السن هي الأسباب الأكثر شيوعاً لإصابة الكبار بالإعاقة.
    Le programme d'alphabétisation cible les adultes et les jeunes déscolarisés et a pour objectif de réduire les niveaux d'analphabétisme. UN ويستهدف برنامج محو الأمية الكبار كما يستهدف الشباب الذين تركوا المدرسة، وذلك بهدف زيادة مستويات معرفة القراءة والكتابة.
    Le code pénal ivoirien ne réprime pas les relations sexuelles entre des adultes consentants. UN ولا يقمع القانون الجنائي الإيفواري العلاقات الجنسية بين الكبار برضا الطرفين.
    Les enfants en moins bonne santé ont généralement de mauvais résultats scolaires et deviennent des adultes en moins bonne santé. UN ويغلب على الأطفال الأقل صحة أن يحصلوا على نتائج دراسية أسوأ وأن يصبحوا بالغين أقل صحة.
    Article 40 : Jour et nuit, les jeunes détenus sont totalement séparés des détenus adultes. UN المادة 40: يفرق الموقوفون الحديثو السن تماماً عن الموقوفين الراشدين ليلاً ونهاراً.
    En 2012, 120 000 étudiants étrangers ont passé des examens de langue italienne dans des centres de formation pour adultes. UN وفي 2012، شارك 000 120 طالب أجنبي في امتحانات اللغة الايطالية في مدارس التدريب المعدة للبالغين.
    Les programmes d'alphabétisation des adultes demeurent donc importants pour les femmes, en particulier dans les régions rurales. UN وبالتالي، تظل برامج محو اﻷمية للكبار ذات أهمية بالنسبة للمرأة، لا سيما في المناطق الريفية.
    Le processus devrait être accessible et compréhensible pour les enfants comme pour les adultes. UN وينبغي أن تكون في متناول الأطفال والبالغين على السواء ومفهومة لديهم.
    Ecoutez, ma copine m'a inscrit, a une activité appelée, livres de coloriages pour adultes, Open Subtitles أسمع هذا سيدتي حولتني إلى شيء يسمى كتب التلوين الخاصة بالكبار
    A cet égard, le Ministre de l'éducation a déclaré à l'expert que les pouvoirs publics ont entrepris un effort d'alphabétisation en collaboration avec des organisations communales, et que l'objectif est de toucher 1 000 adultes par an. UN وفي هذا الشأن، صرح وزير التربية للخبيرة أن محو اﻷمية ينفذ بمعاونة منظمات بلدية ويهدف إلى تناول ٠٠٠ ١ شخص راشد في السنة.
    Le nombre d'entités économiques engagées dans l'éducation des adultes a augmenté au cours des trois dernières années. UN وقد ازداد في خلال الثلاث سنوات الأخيرة عدد الكيانات الاقتصادية الضالعة في توفير تعليم غير رسمي للراشدين.
    Les adultes handicapés jouent un rôle essentiel en ce qu'ils façonnent les vies des enfants handicapés et rassurent leurs parents. UN ويقوم البالغون ذوو الإعاقة بدور هام في تشكيل حياة الأطفال ذوي الإعاقة وبث الطمأنينة في نفوس آبائهم وأمهاتهم.
    Et si un groupe d'adultes responsables ne peut pas se servir Open Subtitles وإن لم تستطع مجموعة بالغون تحمّل مسؤولية إطلاق النار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more