À la suite d'une série de vols avec effraction commis à Kidal, des hommes d'affaires locaux ont décidé d'organiser un groupe d'autodéfense composé de 12 gardes non armés pour assurer la sécurité du marché. | UN | ودفعت عمليات السطو المتكررة في بلدة كيدال رجال الأعمال المحليين إلى إنشاء جماعة حماية أهلية تضم 12 حارسا غير مسلحين لضمان أمن السوق. |
Le Président de l'organisation a collaboré étroitement avec des représentants du Gouvernement mexicain et des hommes d'affaires locaux en vue de créer un programme Crime Stoppers dans une région particulière du Mexique. | UN | وقد شارك رئيس المنظمة مشاركة فعالة مع ممثلين لحكومة المكسيك ورجال الأعمال المحليين لوضع برنامج لدعاة وقف الجريمة في منطقة معينة من المكسيك. |
L'acquisition d'un expert financier lui a permis de mieux comprendre les activités des réseaux commerciaux qui mettent les groupes armés de l'Ituri et les hommes d'affaires locaux en rapport avec les marchés extérieurs, notamment pour le trafic de l'or. | UN | وبفضل إضافة خبير مالي، أتيح للفريق مزيد من الفهم للشبكات التجارية وبخاصة في مجال تجارة الذهب التي تربط بين الجماعة المسلحة في إيتوري ورجال الأعمال المحليين وبين الأسواق الخارجية. |
Les Centres régionaux de la Convention de Bâle doivent poursuivre leurs efforts pour obtenir la participation active des autres partenaires nationaux comme, par exemple, les collectivités locales, la société civile et les milieux d'affaires locaux, et se mettre en prise avec leurs pays membres, y compris en organisant davantage d'activités dans ces pays. | UN | ولا بد للمراكز الاقليمية لاتفاقية بازل من بذل جهود مستمرة للحصول على مشاركة نشطة من شركاء وطنيين آخرين مثل السلطات المحلية والمجتمع المدني ودوائر رجال الأعمال المحلية ولمشاركة بلدانهم الأعضاء بما في ذلك في تنظيم المزيد من النشاطات في تلك البلدان. |
Le projet pour les partenariats comporte, par exemple, comme partie intégrante de cette formation, une session de perfectionnement qui réunit les organismes des Nations Unies et les milieux d'affaires locaux dans le but de les amener à se concerter pour présenter une proposition concrète autour d'un domaine de collaboration. | UN | فمشروع الشراكات، على سبيل المثال، يتضمن تظاهرة تعلم تجمع بين أسرة الأمم المتحدة وأوساط الأعمال المحلية كجزء لا يتجزأ من التدريب الذي يوفره. وهذا النشاط يجمع بين الطرفين لكي يتفقا على مقترح ملموس بشأن مجال للتعاون. |
Les réunions comportent normalement deux volets: une séance privée réservée à l'examen interinstitutions de problèmes communs, et une séance publique pour les échanges avec les milieux d'affaires locaux. | UN | وتتكون الاجتماعات عادة من شقين، هما: جلسة مغلقة تكرس للتباحث فيما بين الوكالات بشأن المسائل المشتركة بينها، وجلسة مفتوحة لإجراء مباحثات مع أوساط الأعمال التجارية المحلية. |
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives. | UN | والعلاقة بين القائد جيروم والاتحاد المذكور الذي يضم نحو 80 من رجال الأعمال المحليين علاقة تفتقر إلى وازع الضمير ولكنها تدر أرباحا طائلة. |
À un moindre degré, les chauffeurs d'autobus et des personnes appartenant tant à l'administration qu'au secteur privé, auraient contribué à fournir des femmes aux hommes d'affaires locaux et étrangers, aux consultants employés par le gouvernement et aux touristes. | UN | وإلى حد أقل من ذلك، أفادت الأنباء أن سائقي الأوتوبوسات وبعض الأفراد في القطاع يقومون بتيسير الوصول للنساء من أجل رجال الأعمال المحليين والأجانب والخبراء الاستشاريين للحكومة والسياح. |
D'après la presse, des hommes d'affaires locaux estiment que les concessions tarifaires accordées à la suite de la signature de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA) et de l'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce ont annulé les avantages de prix dont bénéficiaient les îles Vierges américaines en tant que port franc. | UN | وتفيد التقارير الصحفية بأن رجال الأعمال المحليين يعتقدون أن التسهيلات التعريفية الممنوح نتيجة التوقيع على اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية قد أزالت الميزة السعرية التي كانت تتمتع بها جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة بوصفها ميناء حرا. |
Les milices fidèles à l'Alliance de la vallée de la Juba à Kismaayo, des hommes d'affaires locaux et le dirigeant du tribunal islamique de Qoryooley, dans la région qui borde le bas du fleuve Shabbelle, en ont éliminé quelques-uns à la fin du mois. | UN | وأزالت الميليشيات الموالية لتحالف وادي جوبا في كيسمايو ورجال الأعمال المحليين ورئيس المحكمة الشرعية في قوريولي بمنطقة شابيلي السفلية بعضا منها في نهاية شهر آب/أغسطس. |
D'après la presse, des hommes d'affaires locaux estiment que les concessions tarifaires résultant de la signature de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA) et de l'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce ont annulé les avantages de prix dont bénéficiait le territoire en tant que port franc. | UN | وتفيد التقارير الصحفية بأن رجال الأعمال المحليين يعتقدون أن التسهيلات التعريفية الممنوحة نتيجة التوقيع على اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية قد أزالت الميزة السعرية التي كان يتمتع بها الإقليم بوصفه ميناء حرا. |
Tout aussi lucratif est l'accès aux taxes et impôts eux-mêmes, monopolisés par le réseau qui utilise la façade de trésor public de l'administration rebelle et ses percepteurs pour faire des recettes auprès des hommes d'affaires locaux et de l'ensemble de la population. | UN | فما يعادل ذلك إدرارا للربح هو الوصول إلى الضرائب ذاتها، الذي تحتكره الشبكة التي تستخدم واجهة خزينة عامة لإدارة المتمردين والجباة التابعين لها للحصول على إيرادات من رجال الأعمال المحليين والسكان بوجه عام. |
63. Selon des ex-combattants, des notables locaux et des représentants des autorités congolaises, l’URDC représente les membres des milieux politique et des affaires locaux, opposés au gouvernement central. | UN | 63 - وبحسب ما أفاد به مقاتلون سابقون وزعماء محليون ومسؤولون كونغوليون، يمثل الاتحاد معارضة السياسيين ورجال الأعمال المحليين للحكومة المركزية. |
Ce projet offre une formation sur la façon de lancer des projets de partenariat réunissant les équipes de pays des Nations Unies et les milieux d'affaires locaux, les organisations non gouvernementales et la société civile afin d'appuyer la mise en place de structures et de mécanismes du Pacte mondial et d'adapter celui-ci aux idées et aux structures des pays en développement. | UN | 33 - يوفر هذا المشروع التدريب قصد استهلال مشاريع شراكة بين الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وأوساط الأعمال المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني لدعم تنفيذ هياكل وآليات الاتفاق العالمي وتكييف مفاهيمه وهياكله مع ظروف البلدان النامية. |
2. De nombreux autres acteurs ont demandé à utiliser l'initiative des < < Corridors de la paix > > pour réunifier d'autres segments de la société (les parlementaires et leurs mandants au niveau local, les milieux d'affaires locaux, les déplacés...). | UN | 2 - وقدم العديد من الفاعلين الآخرين طلبات للاستفادة من مبادرة ممرات السلام من أجل إعادة توحيد شرائح المجتمع الأخرى (من قبيل البرلمانيين ودوائرهم المحلية ودوائر الأعمال المحلية والمشردين داخليا ...). |
Il a mis en avant le besoin qu'avait son pays d'une assistance technique pour développer une culture de la concurrence parmi les milieux d'affaires locaux et créer une autorité chargée de la concurrence et en former le personnel. | UN | وأكد حاجة بلده إلى المساعدة التقنية في تعزيز ثقافة المنافسة في الأوساط التجارية المحلية وفي إنشاء هيئة للمنافسة، بما في ذلك تدريب الموظفين العاملين بها. |
La CNUCED devrait promouvoir systématiquement le recours à des mécanismes de marché fondés sur l'utilisation de modèles concrets, éprouvés et reproductibles qui tiennent compte des expériences de partenariat entre des organisations agissant au niveau de la communauté, les milieux d'affaires locaux et les gouvernements à différents échelons. | UN | ]٩٨- ينبغي أن يعزز اﻷونكتاد بصورة منهجية استخدام آليات السوق القائمة على نماذج ملموسة ومختبرة وقابلة للتطبيق في أماكن أخرى، تسلم بالخبرات القائمة في مجال الشراكة فيما بين المنظمات على مستوى القاعدة الشعبية والمجتمعات التجارية المحلية والحكومات على مستويات مختلفة. |
Au Malawi, des magasins et autres petites boutiques ouverts essentiellement par des réfugiés rwandais à l'extérieur du camp de Dzaleka ont été attaqués et pillés, les milieux d'affaires locaux demandant au Gouvernement d'interdire les entreprises créées à l'extérieur du camp de réfugiés. | UN | وفي ملاوي، هوجمت ونهبت المحلات والأعمال التجارية الصغيرة الأخرى التي أقام معظمها لاجئون روانديون خارج مخيم دزاليكا، وطالبت الأوساط التجارية المحلية الحكومة بوضع حد للأعمال التجارية التي تقام خارج مخيم اللاجئين. |