"'afrique et du moyen-orient" - Translation from French to Arabic

    • أفريقيا والشرق الأوسط
        
    • وأفريقيا والشرق الأوسط
        
    • في أفريقيا وفي الشرق الأدنى
        
    La Finlande a également entrepris des démarches auprès des capitales de six États non encore parties à la Convention, d'Afrique et du Moyen-Orient. UN وبذلت فنلندا أيضاً مساعي في ستٍ من عواصم الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية، في أفريقيا والشرق الأوسط.
    Il faut diffuser davantage en arabe à l'intention de l'Afrique et du Moyen-Orient. UN وينبغي أن يكون هناك بث إذاعي أكبر موجه إلى أفريقيا والشرق الأوسط.
    La croissance a été particulièrement forte dans la région de l'Afrique et du Moyen-Orient et pour les activités touchant la primauté du droit. UN وكان النمو ملحوظا بوجه خاص في منطقة أفريقيا والشرق الأوسط وفي مجال سيادة القانون.
    Certains États d'Afrique et du Moyen-Orient ont également indiqué un accroissement de l'abus de STA ces dernières années. UN وقد أوضحت بعض الدول في أفريقيا والشرق الأوسط تزايد تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية في السنوات القليلة الماضية.
    Nous avons désormais réduit le taux de mortalité maternelle de 30 à 50 % dans plusieurs pays d'Asie, d'Afrique et du Moyen-Orient. UN وقد خفّضنا الآن معدل الوفيات النفاسية بنسبة تتراوح من 30 إلى 50 في المائة في عدد من بلدان آسيا وأفريقيا والشرق الأوسط.
    Ces estimations dépassent de loin les valeurs données par Walker et al. (1999), qui ont annoncé des chiffres approximatifs de 2 785 et, respectivement, 45 tonnes pour les stocks de HCH technique et de HCH non spécifiés d'Afrique et du Moyen-Orient. UN وهذه التقديرات تتجاوز إلى حدّ بعيد القيم التي أبلغ عنها الباحث ووكر وزملاؤه (1999)، فذكر في تقريره وجود مخزونات تبلغ 785 2 مليون طن تقريباً من مادة سداسي كلور حلقي الهكسان التقنية، و45 طناً من مواد غير محدّدة من مركّبات سداسي كلور حلقي الهكسان في أفريقيا وفي الشرق الأدنى.
    Ces dernières années, il a toutefois progressivement recentré ses versements au profit de l'Afrique et du Moyen-Orient. UN في السنوات القليلة الماضية حولت تدريجيا المخصصات من آسيا إلى أفريقيا والشرق الأوسط.
    À ce jour, des données représentatives de la situation à l'échelle nationale ont été collectées dans 29 pays d'Afrique et du Moyen-Orient, régions où la plupart des mutilations génitales féminines ont lieu. UN وحتى الآن، جمعت بيانات نموذجية على الصعيد الوطني في 29 بلدا في أفريقيا والشرق الأوسط من المسلَّم أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يتركز فيها.
    Les travaux de l'organisation visant à promouvoir la reconnaissance des réfugiés dans les pays d'Afrique et du Moyen-Orient sont la première étape du processus qui permettrait aux réfugiés de se prévaloir de leurs droits dans leur pays d'accueil. UN ويعتبر عمل المنظمة الرامي إلى دعم الاعتراف باللاجئين في بلدان في أفريقيا والشرق الأوسط المرحلة الأولى لضمان أن يكون اللاجئون قادرين على الحصول على حقوقهم في بلد اللجوء.
    Le CIO a noué une alliance avec le PAM en versant des ressources financières en faveur d'un programme d'alimentation pour les enfants et en contribuant aux projets du programme dans quatre pays d'Afrique et du Moyen-Orient. UN بدأت اللجنة الأوليمبية الدولية في إقامة تحالف مع برنامج الأغذية العالمي من خلال المساهمة في تقديم موارد مالية إلى أحد برامج تغذية الأطفال، ودعم مشاريعه في أربعة بلدان في أفريقيا والشرق الأوسط.
    Djibouti, situé dans une position stratégique à la croisée des mers et porte d'entrée au marché croissant d'Afrique et du Moyen-Orient, a eu la chance de réaliser une période de stabilité, de croissance soutenue et une meilleure gouvernance. UN إن جيبوتي الموجودة استراتيجيا على مفترق طرق بين البحار والتي تشكل مدخلا للأسواق النامية في أفريقيا والشرق الأوسط لمحظوظة بتحقيقها لفترة من التنمية المستدامة والاستقرار والحكم السليم.
    Aujourd'hui il dispose de ressources humaines et matérielles adaptées, a mis en place un réseau national de compétences et d'utilisateurs et poursuit ses actions d'élargissement et de perfectionnement aussi bien à l'échelle nationale qu'à l'échelle de l'Afrique et du Moyen-Orient. UN ويمتلك المغرب الآن الموارد البشرية والمادية اللازمة، وقد أقام شبكة وطنية من الخدمات والمستعملين، ويبذل جهوده لتعزيز وتوسيع نطاق أنشطته على الصعيد الوطني وعلى صعيد أفريقيا والشرق الأوسط.
    En ce qui concerne les dons publics, des accords ont été conclus avec des sociétés privées pour la fourniture d'un appui technique pour aider les pays en développement d'Afrique et du Moyen-Orient. UN وبالنسبة للهبات العامة، أبرمت اتفاقات مع شركات خاصة لتقديم الدعم التقني لفائدة البلدان النامية في أفريقيا والشرق الأوسط.
    Certains pays d'Afrique et du Moyen-Orient ayant répondu au questionnaire ont indiqué une progression de l'abus de STA depuis quelques années. UN كذلك أوضحت بعض البلدان المجيبة في أفريقيا والشرق الأوسط أن هناك تزايدا لتعاطي المنشّطات الأمفيتامينية في السنوات القليلة الماضية.
    La mutilation génitale féminine ou excision reste largement pratiquée dans au moins 30 pays d'Afrique et du Moyen-Orient ainsi que dans les communautés d'immigrés d'Europe, d'Amérique et d'Asie. UN ولا تزال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى أو بترها متفشية في 30 بلدا على الأقل في أفريقيا والشرق الأوسط فضلا عن انتشارها بين مجتمعات المهاجرين في أوروبا وأمريكا وآسيا.
    De ce fait, il est plus important que jamais de renforcer l'embargo sur les armes et de couper les voies d'approvisionnement en armes des extrémistes, notamment depuis la Libye et d'autres régions instables de l'Afrique et du Moyen-Orient. UN وفي ضوء هذا الواقع، فمن الأهمية بمكان أكثر من أي وقت مضى تعزيز الحظر على الأسلحة عموما وقطع القنوات التي توصل الأسلحة للمتطرفين، بما في ذلك تلك القادمة من ليبيا والمناطق المضطربة الأخرى في أفريقيا والشرق الأوسط.
    Le Conseil a été l'une des principales ONG qui ait soutenu l'Initiative pour un socle de protection sociale en participant aux réunions interinstitutions et en organisant des ateliers sur cette Initiative au niveau mondial et dans les régions d'Afrique et du Moyen-Orient, d'Asie du Sud, d'Asie du Sud-Est et d'Amérique latine. UN وكان المجلس أحد الراعين الرئيسيين من المنظمات غير الحكومية لمبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، عن طريق حضور الاجتماعات المشتركة بين الوكالات وإدارة حلقات العمل المتعلقة بالمبادرة على الصعيد العالمي، وفي مناطق أفريقيا والشرق الأوسط وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية.
    15. Ces questions ont notamment occupé le devant de la scène dans le contexte méditerranéen, ce qui a conduit le HCR à exprimer sa préoccupation face au sort des migrants arrivant dans le sud de l'Europe en provenance d'Afrique et du Moyen-Orient. UN 15 - واحتلت هذه المسائل مكان الصدارة في سياق منطقة البحر الأبيض المتوسط، حيث أعربت المفوضية عن قلقها إزاء مصير المهاجرين الذين يفدون على جنوب أوروبا من أفريقيا والشرق الأوسط.
    D'autres complications sanitaires viennent aussi de l'ablation de parties génitales de la femme qui est pratiquée dans certaines parties d'Afrique et du Moyen-Orient et qui sévit dans les camps de personnes réfugiées et déplacées. UN 196 - وتنجم المضاعفات الصحية عن قطع الأعضاء التناسلية للإناث، وهو ممارسة في بعض مناطق أفريقيا والشرق الأوسط تنتقل إلى مخيمات اللاجئين والمشردين.
    Les programmes de partenariat sont actuellement mis en œuvre de concert avec 12 pays d'Asie, d'Amérique latine, d'Afrique et du Moyen-Orient. UN وقال إن هناك برامج شراكات تعمل حاليا في 12 بلدا في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا والشرق الأوسط.
    Ces estimations dépassent de loin les valeurs données par Walker et al. (1999), qui ont annoncé des chiffres approximatifs de 2 785 et, respectivement, 45 tonnes pour les stocks de HCH technique et de HCH non spécifiés d'Afrique et du Moyen-Orient. UN وهذه التقديرات تتجاوز إلى حدّ بعيد القيم التي أبلغ عنها الباحث ووكر وزملاؤه (Walker et al.) (1999)، فذكر في تقريره وجود مخزونات تبلغ 785 2 مليون طن تقريباً من المادة (HCH) التقنية، و 45 طناً من مواد غير محدّدة من مركّبات (HCH) في أفريقيا وفي الشرق الأدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more