♦ La libération d'agents biologiques ou de toxines très dangereux - intentionnelle ou accidentelle - peut avoir des effets catastrophiques. | UN | ♦ ينطوي إطلاق العوامل البيولوجية الشديدة الخطورة أو التكسينات، سواء عن قصد أو غير قصد، على آثار كارثية. |
La loi exige la protection physique des matières dangereuses, y compris des agents biologiques | UN | يفرض القانون توفير الحماية المادية للسلع الخطرة بما فيها العوامل البيولوجية |
Les conditions à respecter pour manipuler des agents biologiques très dangereux; | UN | :: الشروط المطلوبة للتعامل مع العوامل البيولوجية الشديدة الخطورة؛ |
Échange d'informations sur les programmes nationaux de recherche-développement en matière de défense biologique des êtres humains, des animaux ou des végétaux contre l'usage hostile d'agents biologiques et de toxines | UN | تبادل المعلومات عن البرنامج الوطني للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي البرامج الوطنية للبحث والتطوير في مجال الدفاع عن الإنسان والحيوان والنبات ضد الاستخدام العدائي للعوامل البيولوجية والتكسينات |
De même que les génomes de micro-organismes et de virus pourraient également être fabriqués, la conception d'agents biologiques nocifs est parfaitement envisageable. | UN | نظراً لإمكانية خضوع الكائنات المجهرية والفيروسات للهندسة الوراثية، لا يُستبعد التفكير في إنتاج عوامل بيولوجية ضارة. |
La guerre biologique et le bioterrorisme sont à l'origine de la propagation de maladies par des agents biologiques utilisés comme armes. | UN | وتنطوي الحرب البيولوجية والإرهاب البيولوجي على التسبب المتعمد للمرض أو انتشاره بالعوامل البيولوجية التي تستخدم سلاحا. |
Cet objectif ne peut être atteint sans un renforcement des capacités nationales en matière de surveillance, de détection et de diagnostic des agents biologiques et des toxines. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه المهمة دون تحسين القدرات الوطنية في مجال مراقبة وكشف وتحليل العوامل البيولوجية والتكسينات. |
L'Institut national de la santé et du bien-être est doté d'installations de laboratoire allant jusqu'au niveau de sécurité 3, adaptées à la manipulation d'agents biologiques. | UN | وتوجد في المعهد الوطني للصحة والرفاهية مختبرات للسلامة البيولوجية، حتى المستوى 3، للتعاطي مع العوامل البيولوجية. |
Évaluer les moyens nationaux de gérer les risques sanitaires découlant de l'emploi délibéré d'agents biologiques. | UN | تقييم القدرة الوطنية على إدارة المخاطر الصحية الناجمة من تعمد استخدام العوامل البيولوجية. |
Les États doivent empêcher l'emploi abusif d'agents biologiques. | UN | يجب على الدول أن تحول دون إساءة استخدام العوامل البيولوجية. |
Des difficultés particulières peuvent être posées par les agents biologiques nouveaux ou exotiques. | UN | فقد تنشأ تحديات معينة بسبب العوامل البيولوجية الجديدة والغريبة. |
Renforcer la sécurité et les mesures de précaution pour prévenir les attaques terroristes et lutter contre les agents biologiques et chimiques; | UN | تعزيز التدابير الأمنية والاحتياطية من أجل منع الهجمات الإرهابية والسيطرة على العوامل البيولوجية والكيميائية؛ |
La libération d'agents biologiques ou de toxines très dangereux - intentionnelle ou accidentelle - peut avoir des effets catastrophiques. | UN | وينطوي إطلاق العوامل البيولوجية أو التكسينات الشديدة الخطورة، سواء عن قصد أو عن غير قصد، على آثار كارثية. |
D'autres règlements sont actuellement en cours d'élaboration et complèteront la pyramide législative, notamment le règlement sur la comptabilité et le contrôle des agents biologiques. | UN | ويجري وضع قواعد أخرى لتكملة التشريعات القائمة، بما في ذلك قواعد لحصر ومراقبة العوامل البيولوجية. |
La Convention sur les armes biologiques et à toxines est un élément clef pour prévenir l'emploi d'agents biologiques ou à toxines en tant qu'armes. | UN | وتمثِّل اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أداة رئيسية لمنع استخدام العوامل البيولوجية كأسلحة. |
Le 1er juillet 1995, l'Iraq, dans une présentation orale, a avoué au Président de la Commission spéciale que des agents biologiques étaient produits à grande échelle. | UN | أقر العراق في ١ تموز/يوليه ٥٩٩١ في بيان شفوي إلى رئيس اللجنة الخاصة باﻹنتاج الكبير للعوامل البيولوجية. |
27. En 1993, la Conférence internationale du travail a adopté une résolution concernant la sécurité liée à l'exposition aux agents biologiques et à leur utilisation au travail. | UN | ٢٧ - وفي عام ١٩٩٣، اتخذ مؤتمر العمل الدولي قرارا بشأن التعرض للعوامل البيولوجية والسلامة في استخدامها أثناء العمل. |
Elle parachève la mise en place d'un système de veille épidémiologique destiné à lui permettre de mieux prévenir toute épidémie provoquée par des agents biologiques et réagir face à de telles situations. | UN | ويعكف الحلف في الوقت الراهن على استكمال نظام لمراقبة الأمراض سيدعم جهوده الرامية إلى منع أي تفش للعوامل البيولوجية ومكافحته. |
Des agents biologiques pourraient être déployés secrètement ou ouvertement par un adversaire. | UN | فباستطاعة العدو أن ينشر عوامل بيولوجية خفية أو علناً. |
Aucune production ou utilisation d'agents biologiques à des fins militaires n'a été reconnue. | UN | لم يتم اﻹقرار بإنتاج أي عوامل بيولوجية أو استخدامها في اﻷسلحة. |
On n'a trouvé aucun indice qui permette de penser que l'Iraq avait mis au point ces systèmes pour en faire des vecteurs d'agents biologiques de guerre. | UN | ولم يُعثر على أي دليل بأن العراق قد طور هذه النظم لإيصال عوامل الحرب البيولوجية. |
- Article 304 : Est considéré comme un acte terroriste tout acte visant à semer la terreur, commis à l'aide d'explosifs, de matières inflammables ou incendiaires, de produits toxiques, ou d'agents biologiques, et constituant un danger pour la population. | UN | أما المادة 304 فقد حددت ماهية الأعمال الإرهابية حيث نصت على ما يلي: يُقصد بالأعمال الإرهابية جميع الأفعال التي ترمي إلى إيجاد حالة ذعر وترتكب بوسائل كالأدوات المتفجرة والمواد الملتهبة والمنتجات السامة أو المحرقة والعوامل الوبائية أو الجرثومية التي من شأنها أن تحدث خطرا عاما. |
:: Les agents biologiques réglementés; | UN | :: العناصر البيولوجية الخاضعة للمراقبة؛ أو |
De ne pas entreprendre sciemment de travaux de recherche pour la production d'agents biologiques en vue de leur utilisation dans des conflits. | UN | :: عدم إجراء بحوث، عن عمد، لإنتاج عناصر بيولوجية بغرض استعمالها في نزاعات مسلحة |