"'agissant de la discrimination" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بالتمييز
        
    • الشواغل بشأن التمييز
        
    • يتعلق بمسألة التمييز
        
    Enfin, s'agissant de la discrimination à l'égard des femmes, Monaco n'a pas encore adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفيما يتعلق بالتمييز ضد النساء، لم تنضم موناكو بعد إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    32. S'agissant de la discrimination raciale, la délégation syrienne condamne, bien entendu, la violence raciale, la xénophobie et le racisme. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، قال إن الوفد السوري يدين بطبيعة الحال العنف العنصري وكره اﻷجانب والعنصرية.
    Il y a bien des problèmes, en particulier s'agissant de la discrimination à l'égard des femmes, mais le potentiel de développement et de croissance est sans doute plus grand en Afrique qu'ailleurs dans le monde. UN وبالرغم من وجود قضايا مازالت قائمة، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز الجنساني، فإن القدرات الكامنة للتنمية والنمو في أفريقيا أكبر منها في أي مكان آخر.
    La Convention est d'une importance particulièrement cruciale s'agissant de la discrimination et des inégalités de traitement dont sont victimes les femmes et de leur statut au sein de la famille, puisqu'elle consacre l'égalité des droits et des responsabilités dans la famille. UN وتكتسي الاتفاقية أهمية خاصة فيما يتعلق بالتمييز وعدم المساواة في معاملة المرأة ووضعها في الأسرة، إذ تضع أحكاما لتحقيق المساواة في الحقوق والمسؤوليات داخل الأسرة.
    S'agissant de la discrimination en matière de travail, la République tchèque a répondu que tous bénéficiaient de l'égalité des droits, y compris les travailleurs migrants employés légalement. UN ورداً على الشواغل بشأن التمييز في مجال العمل، قالت الجمهورية التشيكية إن المساواة في الحقوق مكفولة للجميع، بمن فيهم العمال المهاجرون الموظفون وفقاً للقانون.
    S'agissant de la discrimination envers les migrants en matière d'emploi, en cas de plainte, il revenait désormais à l'employeur de prouver l'absence de discrimination. UN 122- وفيما يتعلق بمسألة التمييز ضد المهاجرين في العمل، يقع على صاحب العمل عبء إثبات عدم وجود تمييز في حالات الشكاوى.
    S'agissant de la discrimination à l'égard des communautés autochtones, la délégation a redit qu'un ministère et une législation spécifiques avaient été mis en place afin de prendre en compte les questions relatives aux communautés autochtones. UN ففيما يتعلق بالتمييز ضد مجتمعات الشعوب الأصلية، أكّد الوفد من جديد أن هناك وزارة معينة وتشريعاً محدداً لضمان معالجة المسائل المتعلقة بمجتمعات الشعوب الأصلية.
    S'agissant de la discrimination au travail, il revient à l'employeur, et non plus à l'employé, d'assumer le fardeau de la preuve, étant donné la difficulté que rencontrent les femmes à faire la preuve d'une telle discrimination. UN وفيما يتعلق بالتمييز في مكان العمل، ينبغي أن ينتقل عبء الإثبات من الموظف إلى صاحب العمل، نظرا للصعوبة التي تواجه المرأة في إثبات هذا التمييز.
    S'agissant de la discrimination fondée sur le sexe, l'orateur souligne que la violence à l'égard des femmes, qu'elle soit familiale ou survienne en situation de conflit, n'est pas un phénomène privé, mais bien un phénomène préoccupant dont tous les États doivent se saisir. UN وفيما يتعلق بالتمييز القائم على الجنس، فإنه يؤكد أن العنف ضد المرأة سواء أكان منزليا أم ناجما عن حالة من حالات الصراع، ليس ظاهرة خاصة ولكنه ظاهرة تثير القلق يتعين على جميع الدول أن تعالجها.
    8. S'agissant de la discrimination à l'égard des femmes, le représentant du Gabon a déclaré que ces dernières jouissaient des mêmes droits que les hommes. UN 8- وفيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، قال الممثل إن المرأة تتمتع بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل.
    S'agissant de la discrimination à l'égard des femmes et, notamment, de la participation des femmes à la vie politique et de leur accès à l'éducation et à l'emploi, le représentant du Mali a rappelé que le statut général de la fonction publique et le Code du travail prévoyaient un traitement égal de l'homme et de la femme. UN وفيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما فيما يخص مشاركتها في الحياة السياسية ووصولها إلى التعليم والعمل، قال ممثل مالي إن لائحة الوظائف العامة وقانون العمل ينصان على المساواة ين الرجال والنساء.
    S'agissant de la discrimination à l'égard des femmes, la Belgique a remercié le Niger d'avoir accepté la recommandation qu'elle lui avait faite de prendre toutes les mesures voulues pour assurer le respect effectif de l'interdiction des mutilations génitales féminines. UN وفيما يتعلق بالتمييز في حق المرأة، شكرت بلجيكا النيجر على قبول توصيتها باتخاذ مزيد من التدابير من أجل التنفيذ الفعال لحظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    121. Tous les États devraient accepter résolument la primauté du droit international sur la législation interne en matière de droits de l'homme, en particulier s'agissant de la discrimination raciale et des conflits ethniques. UN 121- وينبغي لجميع الدول أن تقبل على نحو جلي أولية القانون الدولي على القوانين المحلية فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالتمييز العنصري والنزاعات الإثنية.
    La représentante a répondu que s'agissant de la discrimination à l'égard de l'enfant naturelle, de par la loi, tous les enfants, légitimes ou naturels, avaient également le droit d'hériter de leurs parents. UN وردت الممثلة على ذلك بقولها إنه فيما يتعلق بالتمييز ضد البنات المولودات خارج نطاق الزواج، يتمثل الموقف القانوني في أن جميع اﻷطفال، سواء كانوا مولودين داخل نطاق الزواج أو خارجه، مستحقون لﻹرث من آبائهم على قدم المساواة.
    La représentante a répondu que s'agissant de la discrimination à l'égard de l'enfant naturelle, de par la loi, tous les enfants, légitimes ou naturels, avaient également le droit d'hériter de leurs parents. UN وردت الممثلة على ذلك بقولها إنه فيما يتعلق بالتمييز ضد البنات المولودات خارج نطاق الزواج، يتمثل الموقف القانوني في أن جميع اﻷطفال، سواء كانوا مولودين داخل نطاق الزواج أو خارجه، مستحقون لﻹرث من آبائهم على قدم المساواة.
    2. S'agissant de la discrimination raciale sous toutes ses formes, visée à l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il faut admettre que ce phénomène n'existe pas au Sénégal, du fait du profond brassage culturel qui caractérise la vie nationale des populations. UN ٢- وفيما يتعلق بالتمييز العنصري بجميع أشكاله المشار اليها في المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا بد من التسليم بأن هذه الظاهرة غير موجودة في السنغال، وذلك بسبب الامتزاج الثقافي العميق الذي تتسم به الحياة الوطنية للسكان.
    201. S'agissant de la discrimination à l'égard des femmes roms en matière de relations professionnelles, l'inspection du travail n'a reçu aucune plainte pour la période à l'examen. UN 201- وفيما يتعلق بالتمييز ضد نساء الروما في مجال علاقات العمل، لم تتلق سلطات تفتيش العمل أي شكاوى أثناء الفترة المشمولة بالمتابعة.
    S'agissant de la discrimination fondée sur l'âge, le Guyana prend acte de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier de l'article 24 (1). UN 258 - - وفيما يتعلق بالتمييز على أساس العمر، تحيط غيانا علما باتفاقية حقوق الطفل وخاصة المادة 24 (أ).
    S'agissant de la discrimination en matière de travail, la République tchèque a répondu que tous bénéficiaient de l'égalité des droits, y compris les travailleurs migrants employés légalement. UN ورداً على الشواغل بشأن التمييز في العمل، قالت الجمهورية التشيكية إن المساواة في الحقوق مكفولة للجميع، بمن فيهم العمال المهاجرون الموظفون وفقاً للقانون.
    57. S'agissant de la discrimination à l'égard des femmes, la politique de la Jamahiriya arabe libyenne était fondée sur l'égalité et la non-discrimination. UN 57- وفيما يتعلق بمسألة التمييز ضد المرأة، تقوم سياسة الجماهيرية العربية الليبية على المساواة وعدم التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more