"'agissant de la liberté" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بحرية
        
    • يخص حرية
        
    • وبشأن حرية
        
    • في مجال حرية
        
    S'agissant de la liberté de manifestation, une loi avait été adoptée, qui la protégeait. UN أمّا فيما يتعلق بحرية المشاركة في المظاهرات فقد اعتُمد قانون لحمايتها.
    S'agissant de la liberté d'expression, de la démocratie et de la paix, l'UNESCO a continué son action dans trois directions. UN فيما يتعلق بحرية التعبير والديمقراطية والسلام، واصلت اليونسكو نهجها ذا الشُعب الثلاث.
    S'agissant de la liberté de religion, l'auteur dit que la discrimination fondée sur la religion, entre autres, est interdite conformément à l'article 14 de la Constitution. UN وفيما يتعلق بحرية العقيدة، قالت إن التمييز على أساس الدين، ضمن أمور أخرى، محظور بموجب المادة 14 من الدستور.
    S'agissant de la liberté d'association, il souhaiterait savoir si une autorisation est nécessaire pour former une association, quels sont les critères appliqués et quels sont les recours possibles en cas de refus. UN وفيما يخص حرية تكوين الجمعيات، قال إنه يود معرفة ما إذا كان من الضروري الحصول على تصريح بهدف تكوين أي جمعية، ومعرفة المعايير المطبقة والطعون الممكن تقديمها في حالة الرفض.
    S'agissant de la liberté d'assemblée et d'opinion, la délégation a noté qu'il existait des dispositions législatives à ce sujet, notamment dans la Constitution, et que l'Indonésie les avait appliquées. UN وبشأن حرية التجمع والرأي، أشار الوفد إلى أن هناك أحكاماً في القانون تنص على ذلك، بما في ذلك الدستور، وأن إندونيسيا تعمل بهذه الأحكام.
    54. S'agissant de la liberté d'expression, des progrès importants ont été réalisés. UN 54- أحرز تقدم لا يستهان به في مجال حرية التعبير.
    12. S'agissant de la liberté d'association que le Comité juge restrictive dans ses conclusions figurant au paragraphe 365 UN 12- فيما يتعلق بحرية تشكيل جمعيات التي رأت اللجنة، في استنتاجاتها الواردة في الفقرة 365، أنها حرية مقيدة
    Une certaine libéralisation a été signalée s'agissant de la liberté de religion, mais il est difficile de juger de son authenticité. UN وفيما يتعلق بحرية العقيدة، على الرغم من وجود تقارير معينة عن التحرر، فإن مدى صحتها موضع الشك.
    S'agissant de la liberté de mouvement, on a supprimé l'autorisation de circuler que la femme devait sous une certaine forme obtenir de son conjoint pour effectuer tout déplacement, surtout à l'étranger. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل أُلغي شرط حصول الزوجة على إذن من زوجها للتجوُّل ولا سيما للسفر إلى الخارج.
    Israël ne devrait créer aucun obstacle à ces importants processus politiques, en particulier s'agissant de la liberté de circulation et de la participation des habitants de Jérusalem. UN وينبغي لإسرائيل ألا تعرقل أي من هذه الجوانب الأساسية للعملية بأسرها خاصة منها ما يتعلق بحرية الحركة ومشاركة المقادسة.
    Enfin, s'agissant de la liberté de navigation et du droit de transit, nous rappelons que les principes de la Convention restent en vigueur. UN وأخيرا، وفي ما يتعلق بحرية الملاحة وحق المرور العابر، نكرر نعيد التأكيد على صلاحية مبادئ الاتفاقية.
    21. S'agissant de la liberté de la presse, Mme Bike affirme que les journalistes ne sont plus persécutés aujourd'hui. UN 21- وفيما يتعلق بحرية الصحافة أكدت السيدة بيك أن الصحافي لم يعد يتعرض للاضطهاد اليوم.
    47. S'agissant de la liberté de circulation et de déplacement, le droit des citoyens d'entrer dans leur pays et de le quitter a été en général respecté au cours de la période considérée. UN ٧٤- وفيما يتعلق بحرية التنقل والسفر، جرى بوجه عام في هذه الفترة احترام حق المواطنين في دخول البلد والخروج منه.
    22. S'agissant de la liberté d'expression, le Conseil souligne l'importance primordiale du rôle des médias. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بحرية التعبير، يشدد المجلس على اﻷهمية العظمى لدور وسائط اﻹعلام.
    22. S'agissant de la liberté d'expression, le Conseil souligne l'importance primordiale du rôle des médias. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بحرية التعبير، يشدد المجلس على اﻷهمية العظمى لدور وسائط اﻹعلام.
    Certaines mesures prises récemment à Fidji pour restaurer la démocratie sont encourageantes et il faut espérer que les progrès se poursuivront s'agissant de la liberté d'expression, des médias et d'association. UN وأضافت أن الخطوات المتخذة مؤخرا في فيجي لاستعادة الديمقراطية خطوات مُشجّعة، وأعربت عن أملها في استمرار التقدم المحرز فيما يتعلق بحرية التعبير ووسائط الإعلام وتكوين الجمعيات.
    S'agissant de la liberté de circulation, la Roumanie a demandé si cette liberté s'appliquait aux groupes sociaux, y compris les groupes politiques, et elle a posé des questions sur les récents faits nouveaux. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل، تساءلت رومانيا عما إذا كانت هذه الحرية تنطبق على الفئات الاجتماعية، بما فيها الجماعات السياسية، واستفسرت عن مستجدات هذا الموضوع.
    93. S'agissant de la liberté de réunion, l'Azerbaïdjan a indiqué qu'il existait une loi à ce sujet, qui est conforme aux normes internationales. UN 93- وفيما يتعلق بحرية الاجتماع، ذكرت أذربيجان أن هناك قانونا في هذا الشأن يتماشى مع المعايير الدولية.
    S'agissant de la liberté de manifestation ou de réunion, il faut souligner que son exercice ne requiert qu'une déclaration préalable adressée à l'autorité administrative à titre d'information. UN فيما يتعلق بحرية التظاهر أو التجمع، تجدر الإشارة إلى أن ممارسة هذه الحرية لا تتطلب سوى توجيه تصريح مسبقاً إلى السلطة الإدارية المعنية على سبيل الإحاطة.
    S'agissant de la liberté de la presse, le Maroc a indiqué qu'un seul journaliste avait été arrêté en 2007, que le Code de la presse était en cours de révision et que ce processus était ouvert à toutes les parties prenantes. UN وفيما يخص حرية الصحافة، أشار المغرب إلى أنه لم يُلق القبض إلا على صحفي واحد في عام 2007 وأن قانون الصحافة قيْد المراجعة وأن هذه العملية مفتوحة أمام جميع أصحاب المصلحة.
    S'agissant de la liberté d'assemblée et d'opinion, la délégation a noté qu'il existait des dispositions législatives à ce sujet, notamment dans la Constitution, et que l'Indonésie les avait appliquées. UN وبشأن حرية التجمع والرأي، أشار الوفد إلى أن هناك أحكاماً في القانون تنص على ذلك، بما في ذلك الدستور، وأن إندونيسيا تعمل بهذه الأحكام.
    Ces modifications contribueront à changer beaucoup les choses dans les années à venir, s'agissant de la liberté de circulation des femmes, et la Jordanie pourrait alors reconsidérer sa réserve au paragraphe 4 de l'article 15 le moment venu. UN وقد تساعد هذه الخطوات على إحداث تغييرات هامة في مجال حرية حركة المرأة في السنوات القادمة مما قد يؤثر على رفع التحفظ عن هذه المادة لاحقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more