S'agissant de la recommandation qui n'avait pas encore été appliquée, la valeur des biens non durables n'était toujours pas indiquée dans les états financiers. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية غير المنفذة، لا تتضمن البيانات المالية إلى حد الآن قيمة الممتلكات المستهلكة. |
53. S'agissant de la recommandation 112, il a été demandé à quel moment la notification au constituant ou à d'autres parties serait réputée reçue. | UN | 53- وفيما يتعلق بالتوصية 112، سُئل عن الوقت الذي يعتبر فيه أن الإشعار الموجه إلى المانح أو أطراف أخرى قد تم تلقيه. |
79. S'agissant de la recommandation 187, il a été convenu d'en réviser le texte comme suit pour l'aligner sur la recommandation 22: | UN | 79- وفيما يتعلق بالتوصية 187، اتُّفق على أنه، لكي تتوافق مع صيغة التوصية 22، ينبغي تنقيح النص ليصبح على غرار ما يلي: |
79. S'agissant de la recommandation 187, il a été convenu d'en réviser le texte comme suit pour l'aligner sur la recommandation 22: | UN | 79- وفيما يتعلق بالتوصية 187، اتُّفق على أنه، لكي تتوافق مع صيغة التوصية 22، ينبغي تنقيح النص ليصبح على غرار ما يلي: |
S'agissant de la recommandation du Groupe de travail relative à l'obligation de suivre un traitement médical, le Gouvernement a indiqué que les départements concernés avaient finalisé un avant-projet de loi sur la santé mentale, inscrit au plan de travail législatif pour 2007. | UN | وفيما يتعلق بتوصية الفريق العامل حول العلاج الطبي الإلزامي، أفادت الحكومة بأن الإدارات ذات الشأن انتهت من وضع المسودة الأساسية لقانون الصحة العقلية الذي أُدرج في الخطة التشريعية لعام 2007. |
S'agissant de la recommandation 29, il propose d'inclure des mesures favorisant la transparence, ce qui importe particulièrement en l'absence de procédure de mise en compétition. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 29، اقترح إضافة تدابير لكالفة الشفافية، وقال إن ذلك مهم بصفة خاصة في حالة عدم وجود إجراءات تنافسية. |
S'agissant de la recommandation 2, l'introduction d'un système de pondération des postes entraînerait de profondes modifications du système de quotas et de fourchettes souhaitables et serait excessivement complexe. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية ٢، قال إن استحداث نظام للترجيح اللاحق سيؤدي إلى تعديلات بعيدة اﻷثر في نظام الحصص والنطاقات المستصوبة وسيتسم بتعقيد مفرط. |
S'agissant de la recommandation qu'elle avait formulée en 2009, elle a accueilli avec satisfaction les avancées réalisées sur le plan de la protection des droits de l'homme, et notamment de l'égalité de traitement. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية التي قدمتها عام 2009، أعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة في المعاملة لأي سبب من الأسباب. |
S'agissant de la recommandation 5, le FNUAP approuve l'idée de rendre compte aux organes délibérants de la gestion du congé de maladie et des mesures prises pour réduire l'absentéisme pour raison médicale; il continuera à suivre les directives du Conseil d'administration à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 5، يرحب الصندوق بتقديم تقارير إلى الهيئات التشريعية عن إدارة الإجازات المرضية والخطوات المتخذة للحد من التغيّب في إجازات مرضية، وسيواصل الاهتداء بتوجيهات المجلس التنفيذي. |
S'agissant de la recommandation 8, certaines délégations ont indiqué qu'elles préféraient que les mécanismes déjà en place soient mieux mis à profit, mettant en garde contre la création d'un nouveau processus bureaucratique. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 8، أعربت بعض الوفود عن تفضيلها لتحسين استخدام العمليات القائمة وحذرت من إنشاء عملية بيروقراطية أخرى. |
S'agissant de la recommandation 8, certaines délégations ont indiqué qu'elles préféraient que les mécanismes déjà en place soient mieux mis à profit, mettant en garde contre la création d'un nouveau processus bureaucratique. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 8، أعربت بعض الوفود عن تفضيلها لتحسين استخدام العمليات القائمة وحذرت من إنشاء عملية بيروقراطية أخرى. |
S'agissant de la recommandation no 19, le Médiateur a fait des propositions relatives au dialogue interreligieux et interculturel et a noté que l'Azerbaïdjan, en tant qu'État plurireligieux, défendait la liberté de religion dans le cadre des principes d'unité et de diversité. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 19، قدم أمين المظالم مقترحات للتحاور بين الأديان والثقافات وأشار إلى أن أذربيجان، باعتبارها دولة متعددة الديانات، تدعم حرية الأديان من خلال مبادئ الوحدة والتنوع. |
S'agissant de la recommandation 2 portant sur la ratification de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, l'État n'était pas encore prêt à ratifier cet instrument. | UN | ففيما يتعلق بالتوصية 2 بشأن التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فإن فانواتو غير مستعدة بعد للتصديق على هذه الاتفاقية. |
S'agissant de la recommandation selon laquelle les projets exécutés avec les centres régionaux de services devraient être dotés de capacités de gestion spécialisées, le PNUD reconnaît que les capacités dédiées à la gestion et aux services consultatifs sont différentes mais se renforcent mutuellement. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية التي تنص على أنه كان ينبغي للمشاريع المقامة مع المراكز الإقليمية تخصيص قدرة لإدارة المشاريع، يقر البرنامج الإنمائي بأن القدرات المخصصة لإدارة المشاريع والخدمات الاستشارية متباينة على الرغم من الدعم المتبادل فيما بينها. |
S'agissant de la recommandation de mettre en place un bureau de liaison à Bruxelles, l'intervenante prend note de l'observation du Directeur général qui considère l'arrangement actuel comme satisfaisant compte tenu des restrictions budgétaires de l'ONUDI. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية بفتح مكتب للاتصال في بروكسل، أحاطت علما بتعليق المدير العام الذي يفيد بأن الترتيب الحالي يعتبر مرضيا نظرا للقيود المالية في اليونيدو. |
S'agissant de la recommandation 19, elle souligne qu'il importe de recruter les administrateurs sur une large base géographique et de promouvoir une représentation équilibrée des hommes et des femmes. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 19، سلطت الضوء على أهمية تعيين الموظفين الفنيين على أساس توزيع جغرافي عريض، مع تعزيز التوازن الجنساني. |
S'agissant de la recommandation 19, l'intervenant est conscient du fait que l'ONUDI s'attache constamment à recruter les administrateurs sur une base géographique large et équitable et qu'elle se préoccupe du problème de la répartition entre les sexes pour toutes les catégories de postes. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 19، قال إنه يدرك جهود اليونيدو المتواصلة لتعيين الموظفين في الفئة الفنية على أساس قاعدة جغرافية عريضة ومتساوية والتزامها بمعالجة عدم التوازن الجنساني في جميع فئات الوظائف. |
123. S'agissant de la recommandation 215, il a été suggéré qu'elle fasse référence au lieu de situation de la succursale du constituant, qui présentait les liens les plus étroits avec la convention constitutive de sûreté. | UN | 123- وفيما يتعلق بالتوصية 215، اقتُرح أن يشار فيها إلى مكان فرع المانح الذي هو أوثق صلة باتفاق الضمان. |
S'agissant de la recommandation du Comité concernant les cotisations et prestations des membres futurs, le rapport de l'Actuaire-conseil portant sur la dernière évaluation actuarielle fournissait justement des informations à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بتوصية المجلس المتصلة باشتراكات واستحقاقات الأعضاء في المستقبل، فإن تقرير الاستشاري الاكتواري عن آخر تقييم اكتواري تضمن هذه المعلومات على وجه التحديد. |
S'agissant de la recommandation no 4, le Gouvernement israélien m'a déjà confirmé qu'il souhaitait vivement améliorer les mécanismes de coordination existants avec l'ONU afin de contribuer à assurer la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies. | UN | وبالنسبة للتوصية 4 للمجلس، أكدت لي الحكومة الإسرائيلية أنها حريصة على الاستفادة منها وتحسين آليات التنسيق مع الأمم المتحدة لضمان سلامة وأمن موظفيها ومنشآتها. |
S'agissant de la recommandation 2, la question sera traitée en 2011. | UN | وفيما يتصل بالتوصية 2، فإنها ستنفذ في عام 2011. |
S'agissant de la recommandation 2, le BSCI considère qu'elle a été intégralement mise en œuvre. | UN | أما فيما يخص التوصية رقم 2، فيرى المكتب أنها قد نفذت بالكامل. |
81. S'agissant de la recommandation 172, les deux variantes, A et B, ont été appuyées. | UN | 81- وفيما يتعلّق بالتوصية 172، أُعرب عن التأييد للخيار ألف والخيار باء كليهما. |