"'agissant des droits des" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بحقوق
        
    • وبالإشارة إلى حقوق
        
    La délégation a fait observer que, s'agissant des droits des peuples autochtones, le Guyana avait beaucoup progressé en peu de temps. UN وأشار الوفد إلى أن غيانا قطعت في فترة قصيرة شوطاًَ كبيراً فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    La situation en matière de droits de l'homme s'est améliorée, mais il reste encore beaucoup à faire, en particulier s'agissant des droits des femmes. UN لقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، ولكن ما زال يتعين عمل الكثير، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Mais l'application des principes relatifs à l'égalité demeure un problème majeur, en particulier s'agissant des droits des femmes, des droits des personnes handicapées et des droits des populations autochtones. UN بيد أن تطبيق مبادئ المساواة يبقى عقبة كبرى، لا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية.
    Il a demandé quels conseils elle pouvait donner aux autres pays s'agissant des droits des femmes et des droits économiques, sociaux et culturels. UN وسألت تونس عما يمكن أن تسديه من نصح لبلدان أخرى فيما يتعلق بحقوق المرأة وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    S'agissant des droits des travailleurs, il a souligné l'adoption d'un projet de plan d'action portant sur certains des problèmes appelant une attention accrue, notamment le renforcement de l'inspection des conditions de logement des travailleurs, ainsi que la coordination en cours avec les organismes intéressés par la question des droits des travailleurs. UN وبالإشارة إلى حقوق العمال، لاحظت البحرين وجود مشروع خطة عمل وطنية تعكس بعض القضايا التي تحتاج إلى الدعم والتعزيز كتكثيف التحقق من الأوضاع السكنية للعمال، وسلطت الضوء على التنسيق الجاري مع الهيئات القائمة في مجال حقوق العمال.
    Il a demandé quels conseils elle pouvait donner aux autres pays s'agissant des droits des femmes et des droits économiques, sociaux et culturels. UN وسألت تونس عما يمكن أن تسديه من نصح لبلدان أخرى فيما يتعلق بحقوق المرأة وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Enfin, s'agissant des droits des femmes détenues en prison alors qu'elles sont enceintes et de ceux de leurs enfants mineurs, on a constaté que parfois les autorités pénitentiaires ne respectaient pas les règles concernant la détention à l'hôpital et la création de garderies dans les centres de réclusion. UN وأخيرا، فإنه وجد فيما يتعلق بحقوق المرأة الحامل التي يلقى القبض عليها وحقوق اﻷطفال القصﱠر، أن سلطات السجن لا تمتثل أحيانا للنظم المتعلقة بالاحتجاز في المستشفى وإنشاء دور حضانة في السجون.
    38. S'agissant des droits des femmes, une étape importante dans la Déclaration des droits du citoyen a été marquée par leur intégration. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بحقوق المرأة قال إن مرحلة هامة قد تحققت بإدماج المرأة في إعلان حقوق المواطن.
    C'est tout particulièrement le cas s'agissant des droits des victimes qui, bien que protégés en vertu du droit international et des lois nationales, restent souvent lettre morte. UN وهذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بحقوق الضحايا التي تُهمَل في كثير من الأحيان رغم كونها محمية بمقتضى القوانين الدولية والوطنية.
    S'agissant des droits des populations autochtones, la délégation a indiqué que la situation des Mayas du sud du Belize était un bon exemple des mesures prises par l'État dans le domaine des droits de l'homme. UN 40- وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، قال الوفد إن شعوب المايا في بليز الجنوبية لمثال على إعمال حقوق الإنسان.
    Les indicateurs de développement ont continué de progresser lentement, en raison de l'instabilité du contexte qui les rend fragiles et sujets à régression, y compris s'agissant des droits des femmes. UN ولا يزال التقدم بطيئا في وضع المؤشرات بسبب تقلب السياق، الأمر الذي يجعل التقدم المحرز هشا وقابلا للانتكاس، ويشمل ذلك ما يتعلق بحقوق المرأة.
    Enfin, le rapport présente les recommandations du Groupe de travail formulées à l'intention des États, des entreprises et des peuples autochtones, pour que les Principes directeurs se traduisent par des mesures concrètes s'agissant des droits des peuples autochtones. UN وأخيرا، يقدم الفريق العامل توصيات إلى الدول ومؤسسات الأعمال والشعوب الأصلية من أجل التطبيق الفعلي للمبادئ التوجيهية في ما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    S'agissant des droits des enfants, ces mécanismes ont fait état de conditions de vie précaires dans les hôpitaux psychiatriques. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، توجد تقارير صادرة عن آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة تفيد عن عدم ملاءمة الظروف المعيشية في مستشفيات الأمراض النفسية.
    S'agissant des droits des peuples autochtones, il a souligné la création de tribunaux spécialisés offrant des services d'interprètes, de traducteurs et de défenseurs spécialisés. UN وفيما يتعلق بحقوق السكان الأصليين، أشارت إلى إنشاء محاكم متخصصة توفر المترجمين الفوريين والتحريريين وهيئات دفاع عامة متخصصة.
    L'Équateur, conformément aux engagements internationaux, a considérablement progressé s'agissant des droits des équatoriennes et de l'institutionnalisation de politiques à l'avantage des femmes, dans l'objectif de l'égalité entre les sexes. UN وقد حققت أكوادور وفقاً لالتزاماتها الدولية تقدماً كبيراً فيما يتعلق بحقوق الإكوادوريات وإضفاء الطابع المؤسسي على السياسات التي تفيد المرأة وتحقق المساواة بين الجنسين.
    S'agissant des droits des personnes détenues, le Comité estime qu'il joue un rôle vital en relation avec l'interdiction, non susceptible de dérogations, de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفيما يتعلق بحقوق الشخص المحتجز، ترى اللجنة أن تلك الحقوق تلعب دوراً حيوياً في الحظر، غير القابل للانتقاص، للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Dans ce cas, le vendeur ou le crédit-bailleur perd le bénéfice de la propriété et, s'agissant des droits des tiers, la propriété du bien vendu ou loué est transférée à l'acheteur ou au preneur à bail. UN وفي هذه الحالات، يخسر البائع أو المؤجر التمويلي الانتفاع بملكيته، وفيما يتعلق بحقوق الأطراف الثالثة، يُنقل حق ملكية الموجودات التي هي قيد البيع أو التأجير إلى المشتري أو المستأجر.
    S'agissant des droits des migrants, la délégation a expliqué que l'Équateur était un pays d'origine, de destination et de transit et qu'il avait créé le Secrétariat national aux migrants, qui était chargé de coordonner l'ensemble des actions, de mettre en œuvre les politiques et de fournir une aide complète aux migrants. UN وقال فيما يتعلق بحقوق المهاجرين إن إكوادور بلد المنشأ والعبور والمقصد لعدد كبير من المهاجرين، وتقوم الأمانة الوطنية للمهاجرين بتنسيق جميع الأعمال والسياسات الخاصة بهم وتوفير المساعدة لهم.
    S'agissant des droits des migrants, la délégation a expliqué que l'Équateur était un pays d'origine, de destination et de transit et qu'il avait créé le Secrétariat national aux migrants, qui était chargé de coordonner l'ensemble des actions, de mettre en œuvre les politiques et de fournir une aide complète aux migrants. UN وقال فيما يتعلق بحقوق المهاجرين إن إكوادور بلد المنشأ والعبور والمقصد لعدد كبير من المهاجرين، وتقوم الأمانة الوطنية للمهاجرين بتنسيق جميع الأعمال والسياسات الخاصة بهم وتوفير المساعدة لهم.
    S'agissant des droits des travailleurs, il a souligné l'adoption d'un projet de plan d'action portant sur certains des problèmes appelant une attention accrue, notamment le renforcement de l'inspection des conditions de logement des travailleurs, ainsi que la coordination en cours avec les organismes intéressés par la question des droits des travailleurs. UN وبالإشارة إلى حقوق العمال، لاحظت البحرين وجود مشروع خطة عمل وطنية تعكس بعض القضايا التي تحتاج إلى الدعم والتعزيز كتكثيف التحقق من الأوضاع السكنية للعمال، وسلطت الضوء على التنسيق الجاري مع الهيئات القائمة المعنية بحقوق العمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more