"'agissant des enfants" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بالأطفال
        
    • يتعلق بأطفال
        
    • يتعلق بتعليم الأطفال
        
    • يتعلق بالطفلين
        
    • في حالات الأطفال
        
    • في حالة الأطفال
        
    • فيما يخص أطفال
        
    • فيما يرتبط بأطفال
        
    • يخص اﻷطفال
        
    • وبخصوص الأطفال
        
    • وفيما يخص الأطفال
        
    S'agissant des enfants dans les Îles des Caraïbes, nous avons axé notre action sur l'obésité infantile compte tenu de la prévalence de ce phénomène dans la région. UN وفيما يتعلق بالأطفال في جزر الكاريبي، فقد تم التركيز بشكل خاص على بدانة الأطفال، نظراً لانتشارها في المنطقة.
    S'agissant des enfants et des conflits armés, nous demandons que ces enfants soient pleinement protégés et exhortons les responsables de d'abstenir d'avoir recours à des enfants et de les recruter. UN وفيما يتعلق بالأطفال والصراع المسلح، ننادي بحمايتهم حماية كاملة ونحث المسؤولين على الإقلاع عن استخدامهم وتجنيدهم.
    S'agissant des enfants, le souci de leur meilleur intérêt doit figurer parmi nos principales considérations. UN وفيما يتعلق بالأطفال ينبغي أن تكون مصالحهم الأفضل أحد الاعتبارات الأولية بالنسبة لنا.
    S'agissant des enfants de la rue, de leur exclusion sociale et de leur exploitation, le Ministère avait organisé une opération de recherche et avait créé des équipes locales et un certain nombre de centres d'accueil afin d'aider ces enfants et leurs familles. UN وفيما يتعلق بأطفال الشوارع واستغلالهم وإقصائهم اجتماعياً، شرعت الوزارة في إجراء بحث في هذه المسألة، وشكّلت أفرقة محلية، وأنشأت عدداً من مراكز الرعاية النهارية لتقديم الدعم للأطفال وأسرهم.
    La position de mon gouvernement est que la connaissance et l'acceptation constructive des différentes cultures constitue une condition sine qua non pour l'établissement du dialogue de paix qui nous permettra de construire et de renforcer nos sociétés, en particulier s'agissant des enfants, pour promouvoir la non-violence. UN ويتمثل موقف حكومتي في أن المعرفة بالثقافات المختلفة وقبولها بروح بنَّاءة شرط مسبق أساسي لإقامة حوار السلام، الذي يمكّننا من بناء وتعزيز مجتمعاتنا، خاصة فيما يتعلق بتعليم الأطفال بشأن اللاعنف.
    À cet égard, il note avec une préoccupation particulière que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est mal compris et n'est pas toujours appliqué s'agissant des enfants demandeurs d'asile, réfugiés ou migrants placés en centre de rétention. UN وفي هذا السياق، يساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء نقص فهم مبدأ مصالح الطفل الفضلى وتطبيقه في حالات الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمحتجزين في مراكز الهجرة.
    Cette question est particulièrement préoccupante s'agissant des enfants, notamment non accompagnés ou sans papiers, qui se trouvent dans des pays de transit ou de destination où la migration illégale est punie d'emprisonnement, notamment lorsque les politiques migratoires n'ont pas encore intégré une approche fondée sur le respect des droits de l'enfant. UN وهذا أمر يثير القلق في حالة الأطفال على وجه الخصوص، ولا سيما غير المصحوبين وغير الموثقين منهم، وذلك في بلدان العبور وبلدان المقصد التي تعاقب المهاجرين غير الشرعيين بالسجن، وخاصة في حالة عدم تعميم نهج يراعي حقوق الطفل في سياسات إدارة شؤون الهجرة.
    S'agissant des enfants de la rue, en 2006, les directions régionales du Ministère de la promotion de la femme et de la protection de l'enfant ont dénombré 11 042 enfants de la rue. UN 85- أما فيما يخص أطفال الشوارع، فقد أحصت المديريات الإقليمية التابعة لوزارة النهوض بالمرأة وحماية الطفل 042 11 طفلاً من أطفال الشوارع.
    58. Pour que les buts de l'éducation soient en conformité avec la Convention, les États parties sont tenus de protéger les enfants contre toutes les formes de discrimination visées à l'article 2 de la Convention et de lutter activement contre le racisme. Cette obligation est particulièrement pertinente s'agissant des enfants autochtones. UN 58- وضماناً لمواءمة أهداف التعليم مع مقتضيات الاتفاقية، تتحمل الدول الأطراف مسؤولية حماية الأطفال من كل أشكال التمييز، على نحو ما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية، ومسؤولية مكافحة العنصرية مكافحةً نشطة؛ ولهذه المسؤولية أهمية خاصة فيما يرتبط بأطفال الشعوب الأصلية.
    S'agissant des enfants en situation de conflits armés, la communauté internationale doit intensifier ses efforts pour assurer que leurs droits soient respectés. UN وفيما يتعلق بالأطفال في المنازعات المسلحة ينبغي للمجتمع الدولي مضاعفة جهوده لكفالة احترام حقوقهم.
    S'agissant des enfants de moins d'un an, la couverture a été de 89 %. UN وكانت التغطية بنسبة 89 في المائة فيما يتعلق بالأطفال دون سن سنة.
    S'agissant des enfants d'ascendance africaine, M. Nettleford a estimé que le XXIe siècle appelait une nouvelle approche de la protection des enfants. UN وفي ما يتعلق بالأطفال المنحدرين من أصل أفريقي، أوضح السيد نيتيلفورد أن القرن الحادي والعشرين بحاجة إلى نهجٍ جديد لحماية الأطفال.
    Dans les pays qu'il a visités, le Rapporteur spécial a pu constater qu'il n'existait quasiment aucune solution facilement réalisable à grande échelle pour remplacer la détention, y compris s'agissant des enfants. UN وقد شهد المقرر الخاص في البلدان التي قام بزيارتها انعداماً يكاد يكون تاماً لبدائل للاحتجاز يمكن تنفيذها فوراً وعلى نطاق واسع، بما في ذلك فيما يتعلق بالأطفال.
    S'agissant des enfants dans les conflits armés, il est vital d'ériger en délit toutes les violations des droits de l'enfant et de mettre fin à l'impunité de leurs auteurs. UN وفيما يتعلق بالأطفال في النزاع المسلح، قالت إن تجريم جميع الانتهاكات لحقوق الأطفال ووضع حد لإفلات الجناة من العقاب هو أمر حاسم الأهمية.
    S'agissant des enfants autochtones, le Comité appuie la recommandation du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones tendant à ce que l'État partie intensifie ses efforts de coordination pour réduire le nombre d'enfants autochtones placés en institution et fournisse une aide pour leur permettre de rester avec leur famille. UN وفيما يتعلق بأطفال السكان الأصليين، تؤيد اللجنة توصية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين التي تدعو الدولة الطرف إلى أن تزيد جهود التنسيق بغية تقليل عدد أطفال السكان الأصليين المودعين في مؤسسات الرعاية، وأن تقدم الدعم لتمكينهم من البقاء مع أسرهم.
    88.56 Poursuivre les efforts visant à développer le droit à l'éducation, notamment s'agissant des enfants (Arabie saoudite); UN 88-56- مواصلة الجهود لتعزيز إعمال الحق في التعليم خاصة فيما يتعلق بتعليم الأطفال (المملكة العربية السعودية)؛
    Il est de plus particulièrement préoccupé par la compréhension et l'application erronées de ce principe s'agissant des enfants demandeurs d'asile, réfugiés ou migrants placés en centre de détention. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق خاص إزاء القصور في فهم وتطبيق مبدأ مصالح الطفل الفضلى في حالات الأطفال ملتمسي اللجوء و/أو الأطفال اللاجئين و/أو الأطفال المحتجزين في مراكز احتجاز المهاجرين.
    Les services de protection devraient comporter l'accès aux vivres, l'accès à la santé, la fourniture d'une assistance juridique, un soutien en vue du retour dans la communauté d'origine, la formation professionnelle et la recherche de solutions durables s'agissant des enfants réfugiés. UN وينبغي أن تشمل خدمات الحماية إمكانية الحصول على الغذاء والرعاية الصحية والمشورة القانونية؛ وتقديم الدعم للعودة إلى المجتمع الأصلي؛ والتدريب الفني والمهني؛ والبحث عن حلول دائمة في حالة الأطفال اللاجئين.
    100. S'agissant des enfants de la rue, en 2006, les directions régionales du Ministère de la Promotion de la Femme et de la Protection de l'Enfant ont dénombré 11.042 enfants de la rue. UN 100- أما فيما يخص أطفال الشوارع، فقد أحصت المديريات الإقليمية لوزارة النهوض بالمرأة وحماية الطفل 042 11 طفلاً من أطفال الشوارع.
    58. Pour que les buts de l'éducation soient en conformité avec la Convention, les États parties sont tenus de protéger les enfants contre toutes les formes de discrimination visées à l'article 2 de la Convention et de lutter activement contre le racisme. Cette obligation est particulièrement pertinente s'agissant des enfants autochtones. UN 58- وضماناً لمواءمة أهداف التعليم مع مقتضيات الاتفاقية، تتحمل الدول الأطراف مسؤولية حماية الأطفال من كل أشكال التمييز، على نحو ما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية، ومسؤولية مكافحة العنصرية مكافحةً نشطة؛ ولهذه المسؤولية أهمية خاصة فيما يرتبط بأطفال الشعوب الأصلية.
    Le Comité s'inquiète du fait que les principes et dispositions de la Convention ne sont pas pleinement respectés s'agissant des enfants roms, notamment de ceux qui se trouvent en détention ou dans d'autres établissements. UN واللجنة قلقة لعدم احترام مبادئ الاتفاقية وأحكامها احتراماً تاماً فيما يخص اﻷطفال الغجر، وبخاصة اﻷطفال المودعون في مراكز الاحتجاز أو غيرها من المؤسسات.
    S'agissant des enfants résidant en prison avec leur mère, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les conditions de vie en prison permettent le développement précoce de l'enfant, comme le prévoit l'article 27 de la Convention. UN وبخصوص الأطفال المودعين في السجن مع أمهاتهم، توصي اللجنة بأن تتأكد الدولة الطرف من أن ظروف المعيشة في السجن مناسبة للنمو المبكر للطفل وفقاً لأحكام المادة 27 من الاتفاقية.
    S'agissant des enfants en danger moral, des dispositifs spécifiques ont été mis en place et des campagnes de sensibilisation ont été lancées. UN وفيما يخص الأطفال المعرضين للخطر المعنوي فقد تم وضع ترتيبات خاصة وإطلاق حملات توعوية قصد التكفل بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more