"'agissant des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بالتوصيات
        
    • يتعلق بالتوصيتين
        
    • وفيما يتصل بالتوصيات
        
    • فيما يخص التوصيتين
        
    • أما بالنسبة للتوصيات
        
    S'agissant des recommandations 19, 29 et 33, elle a fait observer que les femmes victimes de violences se plaignaient de l'absence de procédure judiciaire adéquate. UN وفيما يتعلق بالتوصيات 19 و29 و33، أشار الاتحاد إلى أن النساء ضحايا العنف يشتكين من عدم وجود إجراء قضائي مناسب.
    Il a encouragé le recours à la méthode de réponse utilisée par l'État, la clarté, s'agissant des recommandations, étant essentielle dans le processus d'examen périodique universel. UN وشجعت الشبكة على استخدام الشكل الذي اتبعته فانواتو في ردها بالنظر إلى أن الوضوح فيما يتعلق بالتوصيات له أهمية حاسمةٍ في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    S'agissant des recommandations à la CNUCED, le secrétariat étudie à l'heure actuelle les propositions qui ont été formulées. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المقدمة إلى اﻷونكتاد، تعكف اﻷمانة حالياً على دراسة المقترحات المقدمة.
    661. S'agissant des recommandations 9 et 10, le Gouvernement avait modifié le Code pénal de sorte à rendre la définition de la torture compatible avec celle de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 661- وفيما يتعلق بالتوصيتين 9 و10، عدَّلت الحكومة قانون العقوبات بغية جعل تعريف التعذيب يتسق مع اتفاقية مناهضة التعذيب.
    223. S'agissant des recommandations 31 et 32 sur les forces de défense et de sécurité, la délégation se réjouissait de l'adoption prochaine du Code de justice militaire. UN 223- وفيما يتعلق بالتوصيتين 31 و32 المتعلقتين بقوات الدفاع والأمن، رحب الوفد باعتماد قانون القضاء العسكري قريباً.
    S'agissant des recommandations concernant le Secrétariat, l'étude comprend une série de recommandations interdépendantes et complémentaires comme : UN وفيما يتصل بالتوصيات المتعلقة بالأمانة العامة، تقترح الدراسة سلسلة من التوصيات المتداخلة والمترابطة، ومنها:
    S'agissant des recommandations qui appelaient une action de la part d'organes particuliers créés en vertu de ces instruments internationaux, le Comité a adopté les mesures suivantes : UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي تطلب اتخاذ إجراءات من جانب فرادى الهيئات المنشأة بمعاهدات، اتخذت اللجنة التدابير التالية:
    S'agissant des recommandations spécifiques concernant les auteurs: UN وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة المتعلقة بأصحاب البلاغ:
    S'agissant des recommandations concernant certains postes, le représentant du Japon n'est pas convaincu que deux postes de sous-secrétaire général soient nécessaires. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة بشأن الوظائف، أبدى شكوكه بشأن الحاجة إلى إنشاء وظيفتين برتبتي أمين عام مساعد.
    S'agissant des recommandations sur l'exécution nationale, le FNUAP constatait avec beaucoup de satisfaction que l'étude avait reconnu que son approche passée avait été la bonne. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المتعلقة بالتنفيذ الوطني، يشعر الصندوق بالرضا أن الدراسة أقرت بأن النهج الذي اتبعه الصندوق في الماضي كان نهجا صحيحا.
    S'agissant des recommandations sur l'exécution nationale, le FNUAP constatait avec beaucoup de satisfaction que l'étude avait reconnu que son approche passée avait été la bonne. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المتعلقة بالتنفيذ الوطني، يشعر الصندوق بالرضا أن الدراسة أقرت بأن النهج الذي اتبعه الصندوق في الماضي كان نهجا صحيحا.
    82. S'agissant des recommandations contenues dans le document portant la cote E/CN.4/Sub.2/AC.5/1999/WP.4, le Groupe de travail a souligné les points suivants : UN 81- وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.5/1999/WP.4، فقد أبرز الفريق العامل النقاط التالية:
    S'agissant des recommandations auxquelles le Tadjikistan ne pouvait pas encore souscrire, des mesures seraient prises pour mettre la législation en conformité avec les normes internationales. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي لم تؤيدها طاجيكستان بعد، تنوي الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لمواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية.
    S'agissant des recommandations qui n'avaient pas recueilli son appui, la délégation a fait observer que ce rejet était dû en grande partie aux ressources limitées ou au débat que suscitait la question de l'application de certains droits dans un contexte spécifique, en particulier en cas de conflit entre des revendications fondées sur les droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي لم يكن في وسع ليتوانيا تأييدها، يلاحظ الوفد أن ذلك راجع إلى حد كبير إما إلى نقص الموارد وإما إلى استمرار الحوار بشأن الطريقة التي تنفذ بها بعض الحقوق في سياق محدد، لا سيما في الحالات التي حددت فيها مطالبات متضاربة قائمة على أساس حقوق الإنسان.
    S'agissant des recommandations en suspens, le BSCI considère que la tâche la plus stratégique qui reste à accomplir au niveau du Département concerne l'évaluation du mécanisme des envoyés et la mise en place de paramètres pour la nomination des envoyés. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي لم تُنفّذ، يعتبر المكتب أن أكثر المهام الاستراتيجية التي لا يزال يتعين تنفيذها على مستوى الإدارة هي، تقييم نظام المبعوثين وإنشاء إطار لتعيينهم.
    114. S'agissant des recommandations formulées par les différents organes conventionnels concernés, la Mauritanie a pris plusieurs mesures tendant à les mettre en œuvre. UN 114- وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمتها مختلف هيئات المعاهدات المعنية، اتخذت موريتانيا عدة تدابير من أجل تنفيذها.
    64. S'agissant des recommandations au niveau national, les experts ont insisté sur l'importance de la clarté des politiques. UN 64- وفيما يتعلق بالتوصيات على الصعيد الوطني، أكد الخبراء أهمية وضع سياسات واضحة المعالم.
    78. S'agissant des recommandations 157 et 158, il a été convenu que la référence à la bonne foi pouvait être supprimée. UN 78- فيما يتعلق بالتوصيتين 157 و158، اتفق على أنه يمكن حذف الإشارة إلى حسن النية.
    219. S'agissant des recommandations 25 et 33, la délégation a tenu à rappeler que le judiciaire était, conformément à la Constitution, une branche du pouvoir dont l'indépendance était garantie par divers organes de gestion. UN 219- وفيما يتعلق بالتوصيتين 25 و33، أكد الوفد على أن القضاء، وفقاً للدستور، هو سلطة فرعية يكفل استقلاليتها عدد من هيئات الإدارة.
    377. S'agissant des recommandations 104.17 et 104.18 tendant à ce que le Malawi relève l'âge minimum de la responsabilité pénale, l'amendement du Code pénal de 2010 avait relevé l'âge minimum de 7 à 10 ans. UN 377- وفيما يتعلق بالتوصيتين 104-17 و104-18، اللتين تشجعان ملاوي على رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية، رُفعت سن المسؤولية الجنائية من 7 إلى 10 سنوات بموجب التعديل الذي أُجري على قانون العقوبات في عام 2010.
    33. S'agissant des recommandations et du suivi/de l'évaluation : UN ٣٣ - وفيما يتصل بالتوصيات والمتابعة/التقييم:
    21. S'agissant des recommandations 101 et 102, on a craint qu'elles ne fassent pas assez clairement ressortir que le rang de priorité pouvait être modifié par convention entre réclamants concurrents. UN 21- وأما فيما يخص التوصيتين 101 و102، فقد أُبدي شاغل مفاده أنهما لا توضّحان بما فيه الكفاية أن الأولوية يمكن أن تُعدّل باتفاق بين المطالبين المنازعين (المنافسين).
    S'agissant des recommandations qui n'ont pas encore été appliquées, l'Administration continue de prendre toutes les dispositions nécessaires pour qu'elles le soient dans les meilleurs délais. UN أما بالنسبة للتوصيات التي لم تُنفذ بعد، فإن الإدارة تواصل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذها دون أي تأخير إضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more