"'agissant du rapport du" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بتقرير
        
    S'agissant du rapport du Conseil de sécurité, un certain nombre de délégations ont relevé des améliorations dans la profondeur, les idées principales énoncées et le contenu du rapport. UN في ما يتعلق بتقرير مجلس الأمن، لاحظ عدد من الوفود التحسينات التي طرأت على عمق واتجاه ومحتوى التقرير.
    S'agissant du rapport du Comité des commissaires aux comptes, il a salué le travail réalisé par les vérificateurs extérieurs des comptes et a noté que le FNUAP s'appliquait à régler les questions soulevées par le Comité. UN وفيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات، أشاد بعمل مراجعي الحسابات الخارجيين ولاحظ أن الصندوق يقوم بتناول المسائل التي سلط مجلس المراجعين الضوء عليها.
    S'agissant du rapport du Comité des commissaires aux comptes, il a salué le travail réalisé par les vérificateurs extérieurs des comptes et a noté que le FNUAP s'appliquait à régler les questions soulevées par le Comité. UN وفيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات، أشاد بعمل مراجعي الحسابات الخارجيين ولاحظ أن الصندوق يقوم بتناول المسائل التي سلط مجلس المراجعين الضوء عليها.
    Lors de l'examen de ces documents, les membres du Comité ont rencontré des représentants du Secrétaire général et du secrétariat de la Caisse et, s'agissant du rapport du Comité des commissaires aux comptes, les membres du Comité des opérations de vérification des comptes. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية، في أثناء نظرها في هذه المسائل، مع ممثلي اﻷمين العام وأمانة الصندوق، كما اجتمعت، فيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات، مع اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات.
    S'agissant du rapport du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants, l'OIM convient que la migration pouvait être une solution au problème des changements climatiques. UN وفيما يتعلق بتقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، قالت إن المنظمة الدولية للهجرة وافقت أن تكون الهجرة جزءا من الاستجابة لتغير المناخ.
    S'agissant du rapport du secrétariat sur le développement économique en Afrique, la Chine estimait elle aussi qu'une croissance économique rapide était la condition primordiale de la réduction de la pauvreté. UN وفيما يتعلق بتقرير الأمانة عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا، أيدت الصين الرأي القائل إن النمو الاقتصادي السريع هو الشرط الرئيسي لتخفيف وطأة الفقر.
    S'agissant du rapport du Comité des commissaires aux comptes concernant l'étude de gestion du Secrétariat de la CFPI, celle-ci devrait peut-être être invitée à éclaircir la situation et à proposer à l'Assemblée générale d'apporter à son Statut les amendements qu'elle peut juger appropriés. UN ففيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات عن استعراض إدارة أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، قال إنه ربما ينبغي دعوة اللجنة إلى أن توضح الحالة وتقترح على الجمعية العامة أية تعديلات قد تراها مفيدة بالنسبة للنظام اﻷساسي ﻷمانة اللجنة.
    S'agissant du rapport du Secrétaire général sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale, figurant dans le document A/52/856, ma délégation se félicite des améliorations apportées au niveau des méthodes de travail de la plupart des grandes commissions de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام بشأن تنشيط عمل الجمعية العامة، الوارد في الوثيقة A/52/856، يرحب وفدي بما تم إحرازه من تحسين في أساليب عمل معظم اللجان الرئيسية للجمعية العامة.
    11. S'agissant du rapport du Comité spécial, il sera présenté tout d'abord un projet de résolution concernant le mandat de cet organe, dont le texte est identique à celui de 1995. UN ١١ - وفيما يتعلق بتقرير اللجنة الخاصة، قال إن مشروع قرار بشأن ولاية هذه الهيئة سيقدم في المقام اﻷول، ويكون نصه مشابها لنص عام ١٩٩٥.
    8. S'agissant du rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, l'intervenant indique que le Haut Commissaire devrait poursuivre la restructuration administrative du Centre pour les droits de l'homme. UN ٨ - وفيما يتعلق بتقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، أشار الى أنه يتعين على المفوض السامي أن يواصل إعادة تشكيل الهياكل اﻹدارية لمركز حقوق اﻹنسان.
    S'agissant du rapport du Comité Helsinki bulgare sur l'usage de la force par des fonctionnaires de police contre des détenus, la République tchèque a exprimé le souhait que la Bulgarie mènerait une enquête approfondie sur les allégations formulées et traduirait les responsables en justice. UN وفيما يتعلق بتقرير لجنة هلسنكي البلغارية بشأن لجوء أفراد الشرطة إلى القوة ضد المحتجزين، أعربت الجمهورية التشيكية عن الأمل في أن تجري بلغاريا تحقيقاً كاملاً في المزاعم وأن تحيل المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    S'agissant du rapport du Sous-Comité juridique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, l'intervenant souligne qu'il est important d'appliquer et d'approfondir les traités internationaux qui existent concernant l'espace. UN 23 - وفيما يتعلق بتقرير اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، أكد على أهمية إنفاذ وتوسيع المعاهدات الدولية القائمة المتصلة بالفضاء الخارجي.
    IV. Décisions à prendre par l'Assemblée générale S'agissant du rapport du Groupe de travail de 2004 sur le matériel appartenant aux contingents (A/C.5/58/37), l'Assemblée générale devrait décider : UN 24 - فيما يلي الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتقرير الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، A/C.5/58/37:
    S'agissant du rapport du Conseil, l'oratrice pense qu'il aurait été et serait préférable de le présenter à l'Assemblée générale en plénière avant de le soumettre à la Troisième Commission, comme l'année passée. UN 103 - وفيما يتعلق بتقرير المجلس، ترى المتحدثة أنه كان من الأفضل أن يُعرض على الجمعية العامة في جلسة عامة قبل تقديمه إلى اللجنة الثالثة كما حدث السنة الماضية.
    Enfin, s'agissant du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre et le suivi des textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement (A/62/217), nous aurions préféré un texte uniquement consacré à l'analyse des progrès accomplis. UN وفي الختام، فيما يتعلق بتقرير الأمين العام (A/62/217) بشأن متابعة تنفيذ توافق آراء مونتيري، كنا نفضل نصا يركز حصرا على تقييم التقدم المحرز.
    128. S'agissant du rapport du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies intitulé " Unis dans l'action " (A/61/583), il a été noté que la coordination actuelle dans le cadre du coparrainage d'ONUSIDA par l'ONUDC et l'OMS contribuerait à augmenter cette cohérence. UN 128- وفيما يتعلق بتقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة، المعنون " توحيد الأداء " (A/61/583)، لوحظ أن أنشطة التنسيق الجارية في إطار اشتراك المكتب ومنظمة الصحة العالمية في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه، يمكن أن تسهم في تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة.
    128. S'agissant du rapport du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies intitulé " Unis dans l'action " (A/61/583), il a été noté que la coordination actuelle dans le cadre du coparrainage d'ONUSIDA par l'ONUDC et l'OMS contribuerait à augmenter cette cohérence. UN 128- وفيما يتعلق بتقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة، المعنون " توحيد الأداء " (A/61/583)، لوحظ أن أنشطة التنسيق الجارية في إطار اشتراك المكتب ومنظمة الصحة العالمية في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه، يمكن أن تسهم في تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة.
    88. S'agissant du rapport du CCI sur la gestion des savoirs et connaissances dans le système des Nations Unies, le Groupe pense, comme le Secrétariat, qu'il faut entreprendre l'élaboration d'un moteur de recherche commun et n'engager des dépenses que si les moteurs de recherche existants ne répondent pas aux exigences du système des Nations Unies. UN 88- وفيما يتعلق بتقرير وحده التفتيش المشتركة عن إدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة، تؤيد المجموعة رأي الأمانة بأن استحداث محرك البحث المشترك لا ينبغي الاضطلاع به وإنفاق الموارد فيه إلا إذا كانت محرّكات البحث الحالية غير قادرة على تلبية متطلبات منظومة الأمم المتحدة.
    S'agissant du rapport du Secrétaire général dont le Conseil est saisi aujourd'hui (S/2008/434), le Japon partage l'observation qui y figure, selon laquelle la MANUA devrait être renforcée, étant donné l'importance de voir la Mission exécuter plus efficacement les tâches qui lui ont été confiées. UN وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام المعروض على المجلس اليوم (S/2008/434)، تؤيد اليابان الملاحظة التي وردت فيه عن ضرورة تعزيز البعثة، بالنظر إلى أهمية أدائها للواجبات المنوطة بها بمزيد من الفعالية.
    S'agissant du rapport du Secrétaire général relatif au vieillissement (A/59/164), la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement est marquée par des progrès, mais elle est aussi jalonnée d'obstacles. UN 24 - وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام المتعلق بالشيخوخة (A/59/164)، فقد تميز تنفيذ خطة مدريد الدولية للعمل بشأن الشيخوخة بالتقدم، وإن كانت الخطة يعترضها أيضا بعض الصعوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more