"'agriculteurs à" - Translation from French to Arabic

    • المزارعين في
        
    • المزارعين على
        
    L'attaque dirigée contre la famille d'agriculteurs à Juhor Al-Dik a été lancée au moment même où elle cherchait à évacuer le secteur, obéissant aux tracts qui avaient été largués. UN وقد وقع الهجوم على عائلة المزارعين في جحر الديك عندما كانوا يحاولون إخلاء المنطقة وفقاً للمنشورات التي أسقطت عليهم.
    En Équateur, 90 collectivités locales aident les agriculteurs à subvenir entièrement à leurs besoins. UN وفي إكوادور، يعمل 90 مجتمعا محليا على مساعدة المزارعين في أن يصبحوا مكتفين ذاتيا.
    viii) Aider les agriculteurs à trouver des débouchés pour leurs produits; UN `٨` مساعدة المزارعين في العثور على أسواق لمنتجاتهم؛
    Dans la région irakienne d'Abu Ghraib, une coopérative aide les agriculteurs à progresser après des années de guerre. UN وفي منطقة أبو غريب في العراق، تقوم تعاونية بمساعدة المزارعين على إحراز تقدم بعد سنين الحرب.
    Les prix relativement élevés des principales denrées agricoles ces dernières années ont encouragé les agriculteurs à augmenter les surfaces cultivées. UN فقد شجع الارتفاع النسبي لأسعار المواد الغذائية الأساسية في السنوات الأخيرة المزارعين على توسيع المساحات المزروعة.
    Participation des agriculteurs à des projets en faveur de la qualité de l'alimentation UN مشاركة المزارعين في مشاريع تحسين جودة الغذاء
    Les États ne devraient pas se limiter à reconnaître le droit des agriculteurs à s'organiser en associations. UN وينبغي للدول أن تتجاوز الاعتراف بحق المزارعين في تنظيم أنفسهم.
    iii) concevoir et entreprendre, à l'échelle nationale et à l'échelon local, des projets pilotes axés sur la participation des associations d'agriculteurs à la gestion des risques et au financement avec garantie; UN `٣` تصميم وتنفيذ مشاريع تجريبية، تركز على دور منظمات المزارعين في إدارة المخاطر والتمويل المعزز بضمانات، على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Les fonds recueillis au cours de la première année d’exécution du projet seront réinvestis dans des opérations visant à soutenir la production agricole et à aider les agriculteurs à se tourner vers des productions adaptées aux marchés locaux. UN وسوف تستخدم اﻷموال المتولدة في العام اﻷول من المشروع لدعم اﻹنتاج الزراعي ومساعدة المزارعين في اﻷخذ بأنماط زراعية جديدة تناسب متطلبات السوق المحلية.
    Alors que, par le passé, les institutions publiques prenaient toutes les décisions concernant l'élaboration des programmes des petits exploitants, la nouvelle approche vise à encourager la participation des agriculteurs à tous les aspects de l'élaboration des programmes. UN وعلى عكس ما كان يحدث سابقا عندما كانت المؤسسات الحكومية تتخذ كل القرارات لوضع النظم لصغار الملاك، فان النهج الجديد يشجع على إشراك المزارعين في كافة نواحي وضع هذا النظام.
    Il faut encourager la participation des agriculteurs à la recherche agricole, aux projets d’irrigation et à la gestion des bassins versants et mettre à la disposition de tous les producteurs, grands et petits, les résultats de la recherche ainsi que les technologies; UN وينبغي تشجيع مشاركة المزارعين في البحوث المزرعية، ومشروعات الري وإدارة مستجمعات اﻷمطار. وينبغي إتاحة نتائج البحوث والتكنولوجيات للمنتجين جميعهم الصغار والكبار على حد سواء؛
    Il faut encourager la participation des agriculteurs à la recherche agricole, aux projets d’irrigation et à la gestion des bassins versants et mettre à la disposition de tous les producteurs, grands et petits, les résultats de la recherche ainsi que les technologies. UN وينبغي تشجيع مشاركة المزارعين في البحوث المزرعية، ومشروعات الري وإدارة أحواض الصرف. وينبغي إتاحة نتائج البحوث والتكنولوجيات للمنتجين جميعهم الصغار والكبار على حد سواء.
    Cela dit, il peut aider les agriculteurs à obtenir un préfinancement et même des prêts à moyen terme, ce qui est difficile dans le cas du microfinancement. UN ومن الجانب الآخر فإن التمويل السلعي المنظم يمكن أن يساعد المزارعين في الحصول على تمويل مسبق لمحاصيلهم، بل والحصول أيضا على قروض متوسطة الأجل وهي مجالات ضعيفة لأغراض الحصول على التمويل المصغر.
    165. Ce régime a été instauré en 1987, en reconnaissance de la contribution des agriculteurs à l'économie. UN ٥٦١- استحدث مخطط معاشات المزارعين ومزايا الضمان الاجتماعي في عام ٧٨٩١ اعترافا بإسهام المزارعين في الاقتصاد.
    Elle a également collaboré avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture au Niger pour aider les agriculteurs à obtenir les principaux matériaux tels que les semences, les engrais et le matériel de préparation du sol. UN وعملت الجمعية أيضا مع منظمة الأغذية والزراعة في النيجر لمساعدة المزارعين في الحصول على المواد الأساسية مثل البذور والأسمدة ومعدات الحراثة.
    En coopération avec l'Institut éthiopien de préservation de la diversité biologique, l'Institut a organisé une conférence mondiale sur les droits des agriculteurs à Addis-Abeba, en 2010. UN نظم معهد فريتيوف نانسن، بالتعاون مع المعهد الإثيوبي لحفظ التنوع البيولوجي، مؤتمر المشاورة العالمية بشأن حقوق المزارعين في أديس أبابا، في عام 2010.
    En 2009, le Département de l'agriculture a entrepris une série d'interventions pour aider les agriculteurs à renforcer leurs capacités et augmenter leur production. UN وفي عام 2009، شرعت إدارة الزراعة في تنفيذ مجموعة من الإجراءات لمساعدة المزارعين في بناء قدراتهم وزيادة قدراتهم الإنتاجية.
    La concurrence entre les négociants aide également les agriculteurs à tirer parti des marchés de la gestion des risques. UN كما تعمل المنافسة بين التجار على مساعدة المزارعين على الاستفادة من وجود أسواق ﻹدارة المخاطر.
    L'amélioration des méthodes de comptabilité et de paiement encourage davantage d'agriculteurs à vendre leurs produits par l'intermédiaire de ce marché. UN وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على ترويج منتجاتهم من خلال سوق المزارعين.
    Il importe par ailleurs de former les agriculteurs à la conservation des aliments. UN ومن المهم أيضاً تدريب المزارعين على تقنيات حفظ الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more