"'agriculture en afrique" - Translation from French to Arabic

    • الزراعية في أفريقيا
        
    • الزراعية الشاملة لأفريقيا
        
    • الزراعي في أفريقيا
        
    Rapport sur le suivi de la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP) ; UN تقرير متابعة تنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا
    L'objectif primordial est la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, qui constitue le cadre de développement de l'agriculture en Afrique. UN ويكمن الهدف الرئيسي في تنفيذ البرنامج الأفريقي الشامل للتنمية الزراعية، الذي يشكل إطاراً للتنمية الزراعية في أفريقيا.
    Les ministres se sont engagés à prendre des mesures vigoureuses pour l'application de tous les piliers du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN وتعهد الوزراء باتخاذ تدابير قوية لتنفيذ جميع دعائم البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا.
    Le rapport relève également des progrès significatifs réalisés dans la mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN كما يشير التقرير أيضا إلى التقدم الكبير المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    Malheureusement, la transformation de l'agriculture en Afrique ne suscite pas autant d'intérêt chez nos partenaires de développement que d'autres secteurs. UN ومن سوء الطالع أنه لا يوجد أي اهتمام من جانب الشركاء الإنمائيين لدعم التحول الزراعي في أفريقيا بسبب وجود قطاعات أخرى.
    Au cours de la période à l'examen, les pays africains ont continué d'honorer les engagements pris dans le cadre du Programme global de développement de l'agriculture en Afrique. UN 11 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت البلدان الأفريقية تنفيذ تعهدات البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا.
    Retenir les enseignements tirés d'expériences telles que le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, le Programme mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire et d'autres programmes. UN ودراسة التجارب على غرار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا والبرنامج العالمي للزراعة والأمن الغذائي وغيرهما من برامج.
    Nous n'avons qu'à prendre pour exemple le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique dont nous avons discuté il y a à peine deux semaines au Forum du Partenariat pour l'Afrique. UN ولا نحتاج إلا إلى أن ننظر، على سبيل المثال، إلى برنامج الشراكة الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا الذي ناقشناه قبل مجرد أسبوعين في منتدى الشراكة الأفريقية.
    Il est encourageant de noter que le principal fait nouveau de l'année écoulée a été l'élaboration du plan de mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN ومن المشجّع أن نلاحظ أن صياغة خارطة الطريق لتنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا قد شكّلت أهم تطور شهده هذا العام.
    La plupart des plans de développement agricole des pays africains s'inspirent maintenant du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du NEPAD. UN وأضاف أن البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا في الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، أصبح يدمج الآن علي نطاق واسع في الخطط الوطنية للتنمية الزراعية في البلدان الأفريقية.
    Dans le domaine de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, les efforts se multiplient pour favoriser la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique par les communautés économiques régionales et au niveau national. UN وفي مجال الزراعة والأمن الغذائي، كانت هناك خطوات متزايدة نحو نقل البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا إلى الأوساط الاقتصادية الإقليمية وإلى الصعيد القطري.
    Des réformes agricoles et rurales dans le cadre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP) sont un moyen efficace concourant à la sécurité alimentaire et à la réduction de la pauvreté et un puissant moteur de croissance économique. UN وتم التسليم بأن الإصلاح الزراعي والريفي في إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتباره وسيلة فعالة لتحقيق الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتوفير القوى الدافعة الرئيسية للنمو الاقتصادي.
    L'orateur remercie tous les partenaires de développement qui ont aidé l'Éthiopie à lutter contre la pauvreté et l'insécurité alimentaire au moyen de projets comme le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN 2 - وأعرب عن امتنانه لجميع شركاء التنمية الذين ساعدوا إثيوبيا على مكافحة الفقر وانعدام الأمن الغذائي، من خلال إقامة شراكات مثل البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا.
    Le mode actuel de développement de l'agriculture en Afrique n'est pas viable. Une large part de la population demeure sous-alimentée et la dégradation des terres et des écosystèmes aggravent l'insécurité alimentaire. UN 54 - والنمط الحالي للتنمية الزراعية في أفريقيا هو نمط غير مستدام، فما زال جزء كبير من السكان يعاني من نقص التغذية، ويزيد تدهور الأرض والنظم البيئية من سوء الأمن الغذائي.
    À cet égard, dans le cadre du plan général du Gouvernement visant à réduire la pauvreté, adopté en 1997, un programme de modernisation de l'agriculture ougandaise est en cours, conformément au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وفي هذا الخصوص، وكجزء من الإطار الواسع للحكومة من أجل الحدّ من وطأة الفقر المعتَمد في سنة 1997، يجري تنفيذ برنامج تحديث الزراعة تماشياً مع البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le Groupe a approuvé un plan stratégique pour la promotion de l'agriculture et le renforcement de la sécurité alimentaire et, à la suite des démarches des institutions basées à Rome, a demandé aux gouvernements d'appuyer le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, qui constitue un cadre pour l'élaboration de stratégies nationales de promotion de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. UN واعتمد الفريق خطة أعمال للزراعة والأمن الغذائي، كما دعا، نتيجة حض الوكالات المتمركزة في روما، الحكومات إلى مساندة البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا الذي يوفر إطارا للاستراتيجيات الوطنية للزراعة والأمن الغذائي.
    Parmi les initiatives prises par l'Union africaine pour relever ces défis, figuraient la création de la Banque africaine d'investissement, de la Banque centrale africaine et du Fond monétaire africain, le Programme minimum d'intégration, le Plan d'action pour le développement industriel en Afrique et du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN ومن بين المبادرات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي للتصدي لهذه التحديات إنشاء مصرف التنمية الأفريقي، والمصرف المركزي الأفريقي، وصندوق النقد الأفريقي، وبرنامج الحد الأدنى من التكامل، وخطة العمل من أجل التنمية الصناعية في أفريقيا والبرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا.
    La mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique sera capitale pour la réalisation du premier objectif. UN ويعد تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا عاملا أساسيا في تحقيق الهدف الأول.
    Le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique constitue le cadre du NEPAD pour le développement de l'agriculture. UN و برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا هو إطار حددته الشراكة الجديدة للتنمية الزراعية.
    De graves difficultés subsistent dans le secteur de l'agriculture en dépit des progrès concernant l'application du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN أما الزراعة، فما زالت تواجه مشاكل عدة بالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    Réunion d'un groupe spécial d'experts sur la promotion de la transformation de l'agriculture en Afrique UN اجتماع لفريق الخبراء المخصص لتعزيز التحول الزراعي في أفريقيا
    Ils ont également réaffirmé leur engagement envers le Programme détaillé de développement de l'agriculture africaine, en tant que cadre d'orientation pour la transformation de l'agriculture en Afrique, et se sont félicités de l'établissement d'un solide système pour suivre les résultats affichés sur le cadre de suivi de ce programme. UN وأكدوا من جديد أيضا التزامهم بالبرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا باعتباره الإطار التوجيهي للتحول الزراعي في أفريقيا ورحبوا بإنشاء نظام قوي لتتبع النتائج مندرج في إطار الرصد الخاص بالبرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more