"'ai indiqué" - Translation from French to Arabic

    • ذكرت
        
    • أوضحت
        
    • بينت
        
    • أشرت
        
    • بيَّنتُ
        
    Comme je l'ai indiqué précédemment, les blancs seront remplis par le secrétariat. UN وكما ذكرت من قبل، ستمﻷ اﻷمانة اﻷماكن التي تُرك فيها فراغ.
    Comme je l'ai indiqué dans la section II, les fonctionnaires restants ont dû assumer les tâches qu'accomplissaient auparavant leurs collègues en mission. UN وكما ذكرت في الفرع الثاني أعلاه، تعين أن يقوم الموظفون الباقون بأداء المهام التي كان يؤديها في السابق زملاؤهم الغائبون.
    Comme je l'ai indiqué dans mon allocution prononcée devant cette assemblée il y a trois ans, le Kenya a investi d'importantes ressources dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومثلما ذكرت في خطابي أمام هذه الجمعية قبل ثلاث سنوات، استثمرت كينيا موارد كثيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    J'ai indiqué ci-dessus pour quelles raisons je recommande cette mesure. UN وقد أوضحت أعلاه الأسباب التي تدعوني إلى التقدم بهذه التوصية.
    Comme je l'ai indiqué dans mon exposé, M. Steiner a également nommé un conseil consultatif multiethnique tenant lieu d'instance de coopération entre les communautés. UN وكما بينت في إحاطتي الإعلامية، قام السيد شتاينر أيضا بتعيين مجلس استشاري متعدد الأعراق يتوخى منه العمل بوصفه منتدى للتعاون بين الطوائف.
    Comme je l'ai indiqué, la phase initiale de ce travail consiste à procéder à des descentes sur les lieux. UN وكما أشرت من قبل، فإن الجانب اﻷساسي لهذا العمل هو إجراء تحقيقات في مسرح الجريمة في الموقع.
    Comme je l'ai indiqué à d'autres occasions, cela n'est guère surprenant étant donné que les paramètres généraux de la solution sont bien connus et ont été élaborés par les deux parties. UN وكما ذكرت في مناسبات سابقة، فلا غرو من أن الخطوط العريضة للحل ومعاييره الثابتة معروفة جيدا، وسبق أن بيَّنها الطرفان.
    Dans ma lettre, j'ai indiqué que selon moi, ces mesures ne nécessitaient aucune modification du règlement intérieur de la Conférence. UN وفي رسالتي، ذكرت أن مثل هذه الخطوات لن تتطلب، حسب رأيي، أي تنقيح للنظام الداخلي للمؤتمر.
    En conclusion, je dirai que notre intervention a été quelque peu touffue et que, comme je l'ai indiqué dès le début, nous aurions préféré de loin avoir eu la possibilité de la faire devant le Comité spécial lui—même. UN وفي الختام، كانت مداخلتنا مفصلة بعض الشيء، وكما ذكرت في البداية، كنا نفضل أن نقوم بها في اجتماع للجنة المخصصة نفسها.
    Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, l'absence de tout progrès propre à sortir le processus de paix de l'impasse dans laquelle il se trouve signifie que la stabilité militaire demeure réellement menacée. UN بيد أن عدم إحراز تقدم تجاه إيجاد حل لحالة الجمود الأساسية يشكل، كما ذكرت في تقريري السابق، خطرا يهدد الاستقرار العسكري.
    Comme je l'ai indiqué précédemment, nous avons fait des progrès considérables sur le plan des réformes et de la revitalisation ces dernières années. UN وكما ذكرت في تقارير سابقة، فقد مضينا قدما في عملية إصلاح المنظمة وبث الحيوية فيها، خلال السنوات الماضية.
    Comme je l'ai indiqué tout à l'heure, je n'ai d'autre propos que de faire avancer les choses dans la bonne direction. UN وكما ذكرت سابقا، فإن الهدف من سعيي هو فقط المساعدة على المضي قدماً على الطريق السوية.
    J'ai indiqué au début de mon intervention qu'il est essentiel de repositionner l'ONU par rapport aux réalités des temps modernes. UN وقد ذكرت في البداية أن من الضروري إعادة المواءمة بين الأمم المتحدة وواقع عصرنا الحديث.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport complémentaire, un examen des activités d'observation et d'établissement de rapports s'impose et est en cours. UN ومثلما ذكرت في تقريري التكميلي، يجب القيام باستعراض لعمليتي المراقبة واﻹبلاغ، وقد بدأ القيام بذلك الاستعراض.
    Comme je l'ai indiqué au début de cette séance, je vais suspendre la plénière pour une heure afin de permettre aux différents groupes de se réunir. UN كما ذكرت في بداية هذه الجلسة، سأوقف الجلسة العامة لمدة ساعة من أجل اتاحة الفرصة لاجتماع مختلف المجموعات.
    Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, il ne semble pas que la MONUG fasse partie des objectifs visés. UN وكما ذكرت في تقاريري السابقة، يبدو أن زارعي اﻷلغام لا يستهدفون البعثة.
    Comme je l'ai indiqué lors du débat général, le Japon fait partie des pays qui encouragent le plus activement l'entrée en vigueur de ce traité. UN وكما أوضحت في بياني العام، فإن اليابان من أشد البلدان نشاطا في الترويج لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Comme je l'ai indiqué à maintes reprises, les opérations militaires de l'OTAN visent à appuyer les buts politiques de la communauté internationale. UN وكما أوضحت مرارا، أن القصد من إجراءات الناتو العسكرية هو دعم اﻷهداف السياسية للمجتمع الدولي.
    J'ai indiqué clairement que la communauté internationale attache une grande importance à cette question, et j'exerce des pressions aux plus hauts niveaux. UN وقد أوضحت أن المجتمع الدولي يولي اهتماما كبيرا لهذه المسألة وأنني بصدد ممارسة ضغوط على أعلى المستويات.
    Comme je l'ai indiqué lors de la dernière séance plénière, j'ai poursuivi de façon intensive mes consultations sur la question de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وكما سبق أن بينت في جلستنا العامة اﻷخيرة، واصلت إجراء مشاوراتي المكثفة حول موضوع توسيع عضوية المؤتمر.
    Comme je l'ai indiqué dans mes lettres, il importe d'améliorer la protection des personnes arrêtées en Yougoslavie. UN وكما بينت في رسائلي فإن حماية المعتقلين في يوغوسلافيا يجب تعزيزها.
    Comme je l'ai indiqué au début de ma déclaration, même si nous avions voulu rester en dehors du conflit au Burundi, la Tanzanie n'aurait pas pu se le permettre. UN وكما أشرت في بداية بياني، حتى لو أرادت تنزانيا أن تبقى خارج الصراع الدائر في بوروندي، فليس بوسعها أن تفعل ذلك.
    J'ai reçu d'Israël des informations sur le trafic d'armes qui étaient détaillées et substantielles, comme je l'ai indiqué dans mon récent rapport. UN كما وصلتني معلومات من إسرائيل عن تهريب الأسلحة. وكانت هذه المعلومات مفصلة وضخمة كما بيَّنتُ في تقريري الأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more