Mesures administratives d'aide aux enfants ayant des besoins éducatifs particuliers (BEP) | UN | التدابير الإدارية لمساعدة الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة |
Un système de justice pour mineurs était en voie d'élaboration, et des mesures spécifiques avaient été prises pour venir en aide aux enfants qui sont en conflit avec la loi. | UN | ويجري حالياً وضع نظام لقضاء الأحداث، وقد اتُخذت تدابير خاصة لمساعدة الأطفال الجانحين. |
De même, des programmes sont mis en œuvre pour venir en aide aux enfants vulnérables ou handicapés. | UN | ويجرى كذلك الاضطلاع ببرامج لمساعدة الأطفال ضعاف الحال أو المعوقين. |
Certaines lois, comme la loi sur les jardins d'enfants et l'éducation des enfants, qui reconnaît la responsabilité de l'État envers l'enfant, consacrent l'aide aux enfants. | UN | وهناك قوانين تدعم مساعدة الأطفال مثل قانون حضانة الأطفال وتنشئتهم الذي يقر بمسؤولية الدولة تجاه الطفل. |
Cette collaboration couvre aussi l'aide aux enfants handicapés et l'appui au personnel des établissements prenant en charge les personnes handicapées. | UN | ويشمل هذا التعاون أيضاً مساعدة الأطفال المعوقين ودعم موظفي مؤسسات رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Son objectif était d'aider le Gouvernement à fixer sa politique familiale et à créer un système de mesures d'aide aux enfants et aux familles en difficulté. | UN | والهدف من هذه اللجنة هو مساعدة الحكومة على صياغة سياستها من أجل الأسرة، وعلى استحداث منظومة من التدابير لدعم الأطفال والأسر في الأوضاع الصعبة. |
Le Gouvernement et la société civile doivent agir sur tous les plans, compléter les ressources l'un de l'autre, et faire de l'aide aux enfants leur cause commune. | UN | وعلى الحكومات والمجتمع المدني أن يعملا معا، وأن يكمل أحدهما موارد الآخر، وأن يضعا قضية مشتركة لمساعدة الأطفال. |
Le NPA établit des stratégies complémentaires d'aide aux enfants, passant par un soutien apporté à leurs mères et aux familles. | UN | وتعترف خطة العمل الوطنية بالاستراتيجيات المتكاملة لمساعدة الأطفال عن طريق دعم أمهاتهم وأسرهم. |
Dixhuit projets panrusses d'aide aux enfants particulièrement doués ont obtenu des subventions du Président de la Fédération de Russie. | UN | وحصل 18 مشروعاً روسياً لمساعدة الأطفال الموهوبين بوجه خاص على إعانات من رئيس الاتحاد الروسي. |
Coopération internationale pour l'aide aux enfants victimes et leur rapatriement | UN | التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا وإعادتهم للوطن |
Des programmes spécifiques cherchent aussi à venir en aide aux enfants, aux personnes âgées, aux victimes de catastrophes et à tous ceux qui vivent en situation d'extrême pauvreté. | UN | فثمة برامج محددة لمساعدة الأطفال والمسنين والمتضررين من الكوارث ومَن يعيشون في فقر مدقع. |
Les efforts déployés pour venir en aide aux enfants handicapés ont principalement porté sur l'intervention précoce et le développement intégré des enfants ayant des besoins particuliers. | UN | وتركز الجهود المبذولة لمساعدة الأطفال ذوي الإعاقة على التدخل المبكر والتطور المتكامل للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Dans la province d'Aceh, on a mis en place des programmes axés sur les enfants dans diverses communes pour venir en aide aux enfants traumatisés par le tsunami. | UN | وفي مقاطعة آتشي، وُضعت برامج موجهة للأطفال في مختلف البلديات لمساعدة الأطفال المصابين بالصدمة جراء التسونامي. |
Le Gouvernement géorgien fait tout son possible pour venir en aide aux enfants réfugiés ou déplacés. | UN | وتبذل الحكومة الجورجية كل ما في وسعها لمساعدة الأطفال اللاجئين أو المشردين. |
Par ailleurs, un fonds d'aide aux enfants dits à problèmes a été créé, dans le cadre d'un programme ciblant les enfants en situation difficile ou orphelins. | UN | وعلاوة على ذلك أنشئ صندوق لمساعدة الأطفال المأزومين، في إطار برنامج يستهدف الأطفال المعانين لظروف عصيبة أو اليتامى. |
Le représentant du Rwanda précise par ailleurs que les autorités rwandaises s'efforcent de venir en aide aux enfants dont les parents sont morts du sida. | UN | 51 - وأوضح ممثل رواندا أن السلطات الرواندية تعمل على مساعدة الأطفال الذين توفى آباؤهم بمرض الإيدز. |
L'article 2 de cette loi stipule que les objectifs de protection sociale comprennent i) la protection de la famille, de l'enfance et de l'adolescence; ii) l'aide aux enfants et adolescents sans ressource. | UN | وتنص المادة 2 من القانون على أن أهداف الرعاية تشمل `1` حماية الأسرة والطفولة والمراهقة و`2` مساعدة الأطفال والمراهقين المعوزين. |
La proposition de programme pour la Colombie visait à donner suite aux prévisions de financement des programmes destinés à venir en aide aux enfants et aux familles déplacés en raison du conflit armé et de la lutte contre la production de coca. | UN | وتمثل مقترح برنامج كولومبيا في استيعاب التمويل المتوقع للبرامج الهادفة إلى مساعدة الأطفال المشردين نتيجة للصراع المسلح ومكافحة إنتاج نبات الكوكا، ومساعدة عائلاتهم. |
Un certain nombre d'ONG se sont efforcées de venir en aide aux enfants qui se trouvent dans une telle situation, mais il semblerait que les progrès soient lents du fait des restrictions imposées par les pouvoirs publics. | UN | ولقد حاول عدد من المنظمات غير الحكومية مساعدة الأطفال الذين يواجهون هذه الأوضاع، ولكن كان التقدم بطيئاً على ما يبدو بسبب التقييدات الحكومية. |
Des institutions telles que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et des organisations non gouvernementales poursuivent leur collaboration avec le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, notamment afin de venir en aide aux enfants non accompagnés. | UN | وتواصل وكالات، منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمات غير حكومية، التعاون مع الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في أنشطة من قبيل مساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
S'agissant de la violence à l'égard des enfants, le Centre d'aide aux enfants de Tartu et celui de Tallinn ont pour mission de lutter contre les problèmes de la prostitution. | UN | وفي سياق العنف ضد الأطفال، يُعنى مركز تارتو لدعم الأطفال ومركز تالين لدعم الأطفال بمنع مشاكل البغاء. |