Une enquête a été menée avec l'aide du Bureau de l'Inspecteur général. | UN | فأجرت المفوضية تحقيقا بمساعدة مكتب المفتش العام. |
Une enquête a été menée avec l'aide du Bureau de l'Inspecteur général. | UN | فأجرت المفوضية تحقيقا بمساعدة مكتب المفتش العام. |
Les données relatives aux différends concernant les marchés sont compilées avec l'aide du Bureau des affaires juridiques et seront communiquées ultérieurement. | UN | ويجري جمع معلومات عن النزاعات المتعلقة بالعقود بمساعدة مكتب الشؤون القانونية وستتوفر في الوقت المناسب. |
Pendant la période considérée, 133 membres du personnel ont sollicité l'aide du Bureau | UN | التمس 133 موظفا مساعدة المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
La plupart des traductions ont été faites par un groupe de travail, constitué avec l'aide du Bureau, auquel des experts d'institutions gouvernementales et non gouvernementales concernées ont participé. | UN | وقام بمعظم أعمال الترجمة فريق عامل أنشئ بمساعدة المكتب الميداني وشارك فيه خبراء من مؤسسات حكومية وغير حكومية مناسبة. |
À cette fin, il avait sollicité l'aide du Bureau du HCDH au Guatemala. | UN | وفي هذا الصدد، التمست المساعدة من مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في غواتيمالا. |
La région achève avec l'aide du Bureau mondial la validation finale des données et les prépare pour une publication à l'échelon du PIB au premier trimestre de 2007. | UN | وتعمل المنطقة، بمساعدة من المكتب العالمي، على الانتهاء من المرحلة النهائية لتدقيق البيانات، وتحضيرها للنشر على مستوى الناتج المحلي الإجمالي في الربع الأول من عام 2007. |
L'Équipe de réforme des achats les terminera avec l'aide du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وسينجز فريق تنفيذ إصلاحات نظام المشتريات ذلك بمساعدة مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Ce projet, qui serait formulé avec l'aide du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, devrait tenir compte des observations qui précèdent, ainsi que des points qui auront particulièrement retenu l'attention de la Cinquième Commission. | UN | أما الاقتراح الذي ينبغي صياغته بمساعدة مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة، فينبغي أن يراعي التعليقات التي تقدمت بها أعلاه اللجنة الاستشارية فضلا عما قد تعرب عنه اللجنة الخامسة من مواضع اهتمام. |
Elle a reçu l'aide du Bureau des Nations Unies à Belgrade, qui a continué de lui prêter assistance en assurant la liaison avec les principaux interlocuteurs, sur les plans tant local que régional et international. | UN | وحظيت بعثة الأمم المتحدة بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في بلغراد الذي استمر في تقديم الدعم لهذه الأنشطة من خلال مواصلة الاتصال مع الجهات المعنية الرئيسية على الأصعدة الدولي والإقليمي والمحلي. |
Ces deux prochaines semaines, avec l'aide du Bureau des Nations Unies pour les partenariats, nous allons également créer un comité consultatif qui assurera le suivi des objectifs susmentionnés. | UN | وفي الأسبوعين المقبلين، بمساعدة مكتب الأمم المتحدة للشراكات، سننشئ أيضاً مجلساً استشارياً لمتابعة الأهداف السالف ذكرها. |
Les priorités des États Membres sont primordiales, et nous sommes confiants que, avec l'aide du Bureau des affaires de désarmement, notre objectif commun sera réalisé. | UN | وتحظى أولويات الدول الأعضاء بأهمية عليا، وإننا على ثقة بأنه يمكننا تحقيق أهدافنا المشتركة بمساعدة مكتب شؤون نزع السلاح. |
Le Représentant spécial félicite le Conseil national cambodgien pour les enfants des efforts qu'il déploie, avec l'aide du Bureau au Cambodge et de l'UNICEF, pour organiser un atelier afin de donner suite aux observations finales du Comité des droits de l'enfant. | UN | ويثني الممثل الخاص على الجهود التي بذلها المجلس الوطني الكمبودي للأطفال بمساعدة مكتب كمبوديا واليونيسيف، لإعداد حلقة عمل لمتابعة الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل. |
Le PNUD ne prend aucune mesure à ce sujet, attendant les résultats de l'examen externe effectué par la Division de la vérification des comptes et du contrôle de la gestion, avec l'aide du Bureau des services de contrôle interne de l'ONU. | UN | ولن يتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أي إجراء فيما يتعلق بهذه المطالبات حتى تكتمل نتيجة التحقيق الخارجي الذي أجرته شعبة مراجعة الحسابات واستعراض التنظيم بمساعدة مكتب المراقبة الداخلية باﻷمم المتحدة. |
Le personnel de maintien de la paix a sollicité l'aide du Bureau lors de l'exercice, dépassant le chiffre initialement prévu de 150 affaires. | UN | فردا من أفراد حفظ السلام طلبوا مساعدة المكتب في الفترة المشمولة بالتقرير، بما تجاوز عدد الـ 150 المتوقع. |
L'accès au personnel en poste dans les régions a permis de mieux informer les intéressés sur les possibilités de règlement à l'amiable des différends et de les encourager à demander l'aide du Bureau en cas de litige au travail. | UN | 66 - وكان للاتصال بالموظفين في كل منطقة أهمية عظيمة في تعزيز الوعي بخيارات تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية، وأدى إلى تشجيع الموظفين وتمكينهم من طلب مساعدة المكتب عند مواجهتم شواغل في مكان العمل. |
Les textes d'application des dispositions du Statut de Rome sont en cours de rédaction par les services de l'Attorney général, avec l'aide du Bureau de la délégation régionale du Comité international de la CroixRouge pour l'Afrique australe et l'océan Indien. | UN | وقد اضطلع بأعمال الصياغة المرتبطة بتنفيذ أحكام نظام روما الأساسي مكتب النائب العام بمساعدة المكتب الإقليمي للجنة الدولية للصليب الأحمر لمنطقة الجنوب الأفريقي والمحيط الهندي. |
1. L'Éthiopie a pu s'acquitter de ses obligations de soumettre des rapports en vertu des différents instruments internationaux des droits de l'homme dans le cadre d'un projet mené avec l'aide du Bureau régional de l'Afrique de l'Est du HCDH. | UN | 1- تمكنت إثيوبيا، بمساعدة المكتب الإقليمي لمفوضية حقوق الإنسان في شرق أفريقيا، من تنفيذ مشروع يتعلق بالتزاماتها في مجال إعداد التقارير بموجب مختلف الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Comité recommande aussi à ONU-Habitat de solliciter l'aide du Bureau des services de contrôle interne (BSCI), ainsi que celle du PNUE, pour savoir comment structurer au mieux les fonctions de suivi et d'évaluation. | UN | توصي اللجنة أيضا بأن يلتمس موئل الأمم المتحدة المساعدة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وكذلك من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فيما يتعلق بالممارسات الفضلى والتوجيه في تنظيم مهام الرصد والتقييم. |
185. Le Cambodge est invité à solliciter l'aide du Bureau local du Centre pour les droits de l'homme et celle du Centre lui-même à Genève. | UN | ١٨٥ - وينبغي أن تطلب كمبوديا المساعدة من مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا ومركز حقوق اﻹنسان في جنيف. |
Le suivi des activités en cours se fait actuellement avec l'aide du Bureau de Thaïlande. | UN | ويجري حاليا رصد اﻷنشطة القائمة بمساعدة من المكتب القطري لتايلند. |
Si la plupart des contrôles de projets de l'UNOPS étaient effectués avec l'aide du Bureau de l'audit et des études de performance, d'autres étaient aussi effectués par les services de contrôle nationaux du pays donateur ou en collaboration avec d'autres organes, le BSCI par exemple. | UN | وعلى الرغم من أن معظم مراجعة حسابات مشاريع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع اضطلع بها بمساعدة من مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء، فقد اضطلعـت أيضا بمراجعـة حســابات بعض منها وكالات وطنيــة لمراجعة الحسـابات في البلـد المانـح أو بالتعاون مع هيئات أخرى مثل مكتب المراقبة الداخلية. |