"'aide humanitaire en" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الإنسانية في
        
    • المساعدة الإنسانية بما
        
    • المساعدات الإنسانية في
        
    • المساعدة الانسانية في البوسنة
        
    • الخدمات الإنسانية في
        
    N'oublions pas que l'aide humanitaire en Somalie continue de se déployer dans un contexte de conflit. UN ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن المساعدة الإنسانية في الصومال ما زالت تقدم في سياق النزاع.
    La plupart des programmes d'aide humanitaire en Afrique sont notamment axés sur la prévention de la violence sexuelle et sur les interventions permettant d'y faire face. UN وتشمل معظم برامج المساعدة الإنسانية في أفريقيا محور تركيز يتناول منع العنف الجنسي والتصدي له.
    On s'est aussi prononcé pour l'inscription au programme de travail du sujet du droit applicable à l'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle. UN كما أعرب عن تأييد إدراج موضوع القانون المطبق على المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث الطبيعية.
    Condamner et demander que soit immédiatement écarté tout ce qui fait obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire en violation du droit international humanitaire; UN إدانة العقبات التي تحول دون إيصال المساعدة الإنسانية بما يشكل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، والدعوة إلى إزالتها فورا.
    Les ONG ont demandé que l'on renforce la capacité des acteurs civils de coordonner l'acheminement de l'aide humanitaire en 2007. UN وطلبت المنظمات غير الحكومية تعزيز قدرة الجهات الفاعلة المدنية على تنسيق عملية تقديم المساعدات الإنسانية في سنة 2007.
    J'exhorte la communauté internationale à dégager sans plus attendre des fonds supplémentaires pour financer l'aide humanitaire en Somalie. UN وأهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم على وجه الاستعجال موارد إضافية لتقديم المساعدة الإنسانية في الصومال.
    À cet égard, la communauté internationale porte une responsabilité à la fois commune et individuelle: celle de fournir une aide humanitaire en situations d'urgence. UN وقالت إن المجتمع الدولي يتحمل في ذلك الصدد، بصورة جماعية وفردية على حد سواء، مسؤولية تقديم المساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ.
    Déplorant également le fait que la situation humanitaire continue de se dégrader et que l'acheminement de l'aide humanitaire en temps voulu et en toute sécurité à toutes les zones touchées par les combats n'ait pas été assuré, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن في جميع المناطق المتضررة من القتال،
    L'Office poursuit l'exécution de son programme d'aide humanitaire en République arabe syrienne, par l'intermédiaire de ses 18 fonctionnaires internationaux et 3 962 agents locaux. UN وواصلت الأونروا تنفيذ برنامجها الخاص بتقديم المساعدة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية عن طريق موظفيها الدوليين الذين يبلغ عددهم 18 موظفا، وموظفيها المحليين الذين يبلغ عددهم 962 3 موظفا.
    Déplorant également le fait que la situation humanitaire continue de se dégrader et que l'acheminement de l'aide humanitaire en temps voulu et en toute sécurité à toutes les zones touchées par les combats n'ait pas été assuré, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن في جميع المناطق المتضررة من القتال،
    Pendant la période considérée, les risques liés à l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie sont restés élevés. UN 4 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل مستوى المخاطر المرتبطة بتقديم المساعدة الإنسانية في الصومال مرتفعا.
    D'ailleurs, il souhaite préciser que les membres de la communauté internationale ont une responsabilité tant partagée qu'individuelle de fournir une aide humanitaire en temps de crise. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يبرز أن أعضاء المجتمع الدولي يتحملون بصورة جماعية وفردية في آن واحد المسؤولية عن تقديم المساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ.
    L'Office poursuit l'exécution de son programme d'aide humanitaire en République arabe syrienne, par l'intermédiaire de ses 11 fonctionnaires internationaux et 3 700 agents locaux. UN وواصلت الأونروا تنفيذ برنامجها الخاص بتقديم المساعدة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية عن طريق موظفيها الدوليين الذين بلغ عددهم 11 موظفا وموظفيها المحليين الذين بلغ مجموعهم 700 3 موظف.
    Par la même résolution, il a prié le Coordonnateur de l'aide humanitaire pour la Somalie de lui faire rapport tous les 120 jours sur tout obstacle rencontré dans l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie. UN وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى منسق المعونة الإنسانية للأمم المتحدة في الصومال أن يقدم تقريرا كل 120 يوما إلى مجلس الأمن عن أية عوائق تعترض إيصال المساعدة الإنسانية في الصومال.
    V. Progrès accomplis pour ce qui est du renforcement de l'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle UN خامسا - التقدم المحرز في تعزيز المساعدة الإنسانية في مجال الكوارث الطبيعية
    Le Mexique souligne de nouveau son inquiétude face au fait que des interprétations restrictives et inadéquates de tout ce que l'on désigne comme humanitaire nuisent aux droits des victimes de recevoir une aide humanitaire en temps voulu. UN وتود المكسيك أن تؤكد من جديد قلقها إزاء تفسيرات تقييدية وغير مناسبة لكل ما هو مساعدة إنسانية تضعف حقوق الضحايا في تلقي المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب.
    :: Condamner et demander que soit immédiatement écarté tout ce qui fait obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire en violation du droit international humanitaire; UN إدانة العقبات التي تحول دون إيصال المساعدة الإنسانية بما يشكل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، والدعوة إلى إزالتها فورا.
    Envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui font obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire, en violation du droit international humanitaire, notamment en participant à des attaques dirigées contre des agents et des moyens humanitaires. UN النظر في تطبيق تدابير موجهة الأهداف ومتدرجة بحق أطراف النـزاع المسلح المسؤولة عن عرقلة إيصال المساعدة الإنسانية بما يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك عبر المشاركة في هجمات ضد الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني وضد أصولها.
    Constatant la diminution continue de l'aide humanitaire en 2004, UN " وإذ تعترف باستمرار الانخفاض في المساعدات الإنسانية في عام 2004،
    Le 29 octobre dernier, le Conseil de l'Union européenne a décidé de consacrer la première action commune de sa “politique étrangère et de sécurité commune” au soutien de l'acheminement de l'aide humanitaire en Bosnie-Herzégovine. UN وفي ٢٩ تشريــــن اﻷول/أكتوبر الماضي، قرر مجلس الاتحاد اﻷوروبي أن يكرس أول مبادرة مشتركة لسياسته الخارجية واﻷمنيــــة العامة لدعم إيصال المساعدة الانسانية في البوسنة والهرسك.
    Le nombre grandissant et l'ampleur des catastrophes naturelles accroissent la demande de services humanitaires dans le monde entier et font apparaître la nécessité d'un acheminement efficace et en temps utile de l'aide humanitaire en faveur des populations sinistrées. UN إن الأعداد المتزايدة للكوارث الطبيعية وحجمها تضاعف الطلب على الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم وتؤكد الحاجة إلى إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more