Le nouveau pays est largement tributaire de l'aide internationale. | UN | ويعتمد البلد الجديد على مستويات عالية من المساعدة الدولية. |
Moins de la moitié d'un centime de chaque dollar alloué aux programmes d'aide internationale est investi directement en faveur des filles. | UN | ويستثمر أقل من نصف سنت من كل دولار من دولارات الولايات المتحدة ينفق على برامج المساعدة الدولية في الفتيات مباشرة. |
Le Puntland souhaitait aussi que l'aide internationale accordée à la région soit maintenue. | UN | وفي الوقت نفسه، أوصت بونتلاند بمواصلة تقديم المساعدة الدولية الحالية إلى المنطقة. |
Pendant la guerre froide, l'aide internationale a été utilisée de manière très politique. | UN | وخلال الحرب الباردة، كانت المساعدات الدولية تستخدم بطريقة سياسية إلى حد بعيد. |
L'éventualité d'une forte baisse de l'aide internationale préoccupe de nombreux acteurs travaillant sur le terrain. | UN | ويمثل احتمال حدوث انخفاض حاد في حجم الدعم الدولي أمرا مقلقا للعديد من الجهات الناشطة على الأرض. |
Il a également préparé l'esquisse d'un programme global de restructuration dont l'exécution nécessitera une aide internationale substantielle. | UN | وأعدت أيضا مخططا لبرنامج شامل ﻹعادة التشكيل والذي سيحتاج فور صدوره إلى مساعدة دولية كبيرة من أجل تنفيذه. |
La solidarité internationale et l'accélération de l'aide internationale sont essentielles pour cela. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف لن يكون هناك غنى عن التضامن الدولي وتعجيل المعونة الدولية. |
Il faut intensifier l'aide internationale si l'on veut que les institutions du Rwanda aient quelque chance de se relever. | UN | وثمة ضرورة للتعجيل بتقديم المساعدة الدولية الى رواندا اذا أريد تهيئة أية فرصة للانتعاش للمؤسسات الحيوية في البلد. |
Seuls 2 % de ces dépenses ont été financées par l'aide internationale. | UN | ولم تشكل المساعدة الدولية إلا ٢ في المائة من هذا المبلغ. |
Il fait valoir qu’un règlement rapide de ces questions en Haïti facilitera le développement économique ainsi que l’octroi d’une aide internationale. | UN | ويعرب المجلس عن الرأي بأن التسوية الفورية لهذه المسائل في هايتي ستسهل التنمية الاقتصادية وتقديم المساعدة الدولية. |
L'aide internationale aux pays qui ont entrepris des réformes économiques revêt une importance capitale et doit se poursuivre. | UN | واختتمت قولها بأن المساعدة الدولية للبلدان التي بادرت بإدخال إصلاحات اقتصادية تكتسي أهمية حيوية ويجب مواصلتها. |
aide internationale en faveur des États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للعقاقير |
aide internationale en faveur des États les plus touchés par le transit de drogues* | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضرراً من النقل العابر للعقاقير |
Recommandation en vue d'une aide internationale et humanitaire accrue | UN | التوصية الخاصة بزيادة المساعدات الدولية والانسانية |
À cette fin, le Gabon appelle de ses vœux un renforcement de l'aide internationale au financement des programmes nationaux visant à promouvoir l'autonomie des femmes. | UN | ولهذه الغاية، تدعو غابون إلى تعزيز المساعدات الدولية لتمويل البرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز استقلالية المرأة. |
C'est pourquoi nous insistons sur le fait que l'aide internationale ne doit pas passer outre la dimension éthique du développement. | UN | ولهذا السبب، نصر على ألا تتجاهل المساعدات الدولية البعد الأخلاقي للتنمية. |
Ce budget est encore financé pour plus de moitié par l'aide internationale. | UN | وما زال تمويل أكثر من نصف الميزانية معتمدا على الدعم الدولي. |
Cependant, ce sentiment naissant de maîtrise locale ne réduira pas le besoin d'aide internationale. | UN | غير أن تنامي حس التملك المحلي لن يحد من الحاجة إلى الدعم الدولي. |
Nous avons commencé à fournir une aide internationale en 1998. | UN | وقد بدأنا بتقديم مساعدة دولية في عام 1998. |
La mission a souligné que, sans une aide internationale importante, ces activités ne pourraient être menées à bien dans les délais prévus. | UN | وشددت البعثة على أنه لا يمكن الاضطلاع بهذه الأنشطة في الموعد المحدد، دون الحصول على مساعدة دولية مكثفة. |
L'État a également retardé l'aide internationale qui, si elle avait été obtenue plus tôt, aurait pu sauver de nombreuses vies. | UN | وأدى ذلك إلى تأخير وصول المعونة الدولية التي كان من شأنها، لو قدمت مبكراً، أن تنقذ كثيراً من الأرواح. |
Une aide internationale importante sera nécessaire à cela ainsi qu'un suivi méthodologique des progrès à long terme. | UN | وسيتطلب هذا مساعدات دولية هائلة ورصد دقيق لجوانب التقدم المحرزة على مدار فترة زمنية متواصلة. |
Les petits États insulaires en développement ne sont pas en état de faire face seuls à ces problèmes et ont besoin d'une aide internationale. | UN | فالدول الجزرية الصغيرة النامية تعجز عن التصدي لتلك التحديات وحدها ولذلك تحتاج إلى دعم دولي. |
Elles laissaient aussi supposer que des particuliers pouvaient faire appel à l'aide internationale. | UN | وتنطوي هذه النهج على إمكانية توجيه الأفراد لنداءات من أجل لتوفير خدمات الإغاثة الدولية في حالات الكوارث. |
Cependant, les engagements d'aide internationale en faveur de ces programmes restent très limités. | UN | غير أن الالتزامات بموافاة هذه البرامج بالمساعدة الدولية ما زالت محدودة جدا. |
Par cette coordination, le PNUD tente de faire l'utilisation la plus efficace des ressources issues de l'aide internationale et des Nations Unies. | UN | وبواسطة هذا النوع من التنسيق، يسعى البرنامج الإنمائي إلى كفالة استخدام موارد الأمم المتحدة وموارد المانحين الدوليين بأقصى قدر من الفاعلية. |
L'aide internationale en matière de population a augmenté de façon négligeable, passant de 1 milliard 960 millions de dollars en 1997 à 2 milliard s 60 millions de dollars en 1998. | UN | وقد زادت المساعدة السكانية الدولية زيادة ضئيلة من 1.96 بليون دولار في عام 1997 إلى 2.06 بليون دولار في عام 1998. |