"'aide sociale" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية الاجتماعية
        
    • المساعدة الاجتماعية
        
    • للرعاية الاجتماعية
        
    • الدعم الاجتماعي
        
    • الرفاه الاجتماعي
        
    • الرفاهية الاجتماعية
        
    • مساعدة اجتماعية
        
    • المساعدات الاجتماعية
        
    • رعاية اجتماعية
        
    • الإعانات الاجتماعية
        
    • الخدمة الاجتماعية
        
    • للرفاه الاجتماعي
        
    • الاستحقاقات الاجتماعية
        
    • اﻹعانة الاجتماعية
        
    • والرفاه الاجتماعي
        
    vi) aide sociale fournie par les pouvoirs publics et la communauté aux membres les plus défavorisés de la société; UN ' ٦` اعانات الرعاية الاجتماعية المقدمة من الحكومة والمجتمع المحلي ﻷقل اﻷفراد حظا في المجتمع؛
    vi) aide sociale fournie par les pouvoirs publics et la communauté aux membres les plus défavorisés de la société; UN ' ٦` اعانات الرعاية الاجتماعية المقدمة من الحكومة والمجتمع المحلي ﻷقل اﻷفراد حظا في المجتمع؛
    La loi sur l'aide sociale de 1988 vise à aider les personnes dans le besoin et les personnes à leur charge. UN وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية لعام ١٩٨٨، يمكن منح المساعدة في مجال الرعاية الاجتماعية لمن يحتاجها من اﻷفراد ومعاليهم.
    Par exemple, le logement représente le poste de dépense le plus important des bénéficiaires de l'aide sociale. UN ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية.
    Mise au point de solutions de remplacement de l'aide sociale traditionnelle; UN إيجاد بدائل للرعاية الاجتماعية التقليدية؛
    Ce plan vise à améliorer l'infrastructure, tout en renforçant l'aide sociale. UN ويهدف البرنامج إلى تحسين المؤسسات الهيكلية اﻹنمائية وتعزيز الدعم الاجتماعي.
    Le Département de l'aide sociale prévoit une protection de remplacement pour ces enfants. UN وقد اتخذت ادارة خدمات الرعاية الاجتماعية الترتيبات اللازمة لتوفير رعاية بديلة لمثل هؤلاء اﻷطفال.
    Le Ministère du développement et de l'action sociale, par l'intermédiaire du Bureau de l'aide sociale aux familles et aux collectivités, a conservé les fonctions ci-après : UN وبمقتضى هذا القانون، تحتفظ وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، من خلال مكتب رعاية اﻷسرة والمجتمع، بالمهام التالية:
    En 1989, les Etats-Unis ont consacré 956 milliards de dollars à l'aide sociale, soit en moyenne 3 783 dollars par personne en dollars courants de 1989. UN وفي عام ١٩٨٩، أنفقت الولايات المتحدة ٩٥٦ مليارا من الدولارات على الرعاية الاجتماعية بمتوسط قدره ٧٨٣ ٣ دولارا للفرد بالقيمة الجارية للدولار.
    Une fois l'enfant sorti de prison de nouveaux coûts devaient être supportés car l'intéressé risquait fort d'avoir besoin d'une aide sociale. UN ومتى يخرج الطفل من السجن هناك تكاليف أيضاً لأنه سيحتاج على الأرجح إلى الحصول على الرعاية الاجتماعية.
    Nombre total de prestations d'aide sociale demandées UN العدد الإجمالي لاستحقاقات الرعاية الاجتماعية المطلوبة
    L'aide sociale sera améliorée et les capacités des organisations gérées par les utilisateurs seront renforcées au profit des personnes handicapées. UN وذكر أنها ستُحسن الرعاية الاجتماعية وتعزز قدرات المنظمات التي يوجهها المستعملون بما يخدم مصلحة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans la catégorie des personnes âgées qui ne sont entourées d'aucun membre de leur famille, les femmes sont les plus nombreuses à bénéficier de l'aide sociale. UN وفي فئة المسنين المفتقرين إلى الرعاية الأسرية، كان غالبية المستفيدين من الرعاية الاجتماعية نساءً.
    On ne dispose pas non plus de données quant au nombre de personnes qui ont reçu des informations quant à la possibilité d'exercer leur droit à l'aide sociale UN ولا توجد أي بيانات بشأن عدد مَن يتلقون معلومات بشأن إمكانية إعمال الحق في الرعاية الاجتماعية.
    Une personne âgée de plus de 17 ans a droit à l'aide sociale. UN والشخص الذين جاوز سن 17 سنة يكون لـه الحق في المساعدة الاجتماعية.
    Elle souligne, toutefois, que les réformes des pensions visent à garantir un revenu minimum de base équivalent au moins à celui de l'aide sociale. UN ومع ذلك أكدت أن إصلاحات المعاش التقاعدي تهدف إلى ضمان حد أدنى أساسي من الدخل يعادل على الأقل مستوى المساعدة الاجتماعية.
    Cette amélioration coïncide avec une diminution de la dépendance à l'aide sociale pour les familles avec enfants; UN وقد ترافق هذا التحسين بتخفيف الاعتماد على المساعدة الاجتماعية بين صفوف الأسر التي لديها أطفال؛
    iii) le service public d'aide sociale sera informé de toutes les demandes d'adoption avant que les tribunaux n'en soient saisis. UN `٣` يجب ابلاغ الوكالة الحكومية للرعاية الاجتماعية بكل حالات التبني قبل رفع طلب التبني إلى المحكمة.
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour veiller à ce que les victimes de violences sexistes aient un accès effectif à la justice et à des services d'aide sociale. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة ليُضمن لضحايا العنف الجنساني الوصول فعلياً إلى العدالة وإلى خدمات الدعم الاجتماعي.
    Ces cas sont généralement confiés au Département de l'aide sociale dont les services sont à la disposition de toute la famille de l'enfant concerné. UN وتُسند مسؤولية النظر إلى مثل هذه القضايا عادة إلى دائرة الرفاه الاجتماعي التي تقدم خدماتها أيضاً ﻷسرة الطفل ككل.
    Étant femme astucieuse elle s'est concentrée sur l'aide sociale et la défense du royaume. Open Subtitles وبما أنها امرأة ذكية ركزّت على الرفاهية الاجتماعية للناس والدفاع عن المملكة
    Trop de gens reçoivent actuellement trop peu d'aide sociale pour assurer un allégement significatif de la pauvreté là où cela serait le plus nécessaire. UN ويتلقى عدد ضخم من الأشخاص في الوقت الراهن مساعدة اجتماعية طفيفة لتأمين أي تخفيف يذكر للفقر في أشد المواضع حاجة إليها.
    Les familles avec enfants représentaient 81 % du nombre total de bénéficiaires de l'aide sociale en 2010. UN وتشكل الأسر التي لديها أطفال 81 في المائة من مجموع عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية التي تقرر منحها في عام 2010.
    La loi corrélation exclut les immigrants illégaux du bénéfice des prestations d'aide sociale. UN ويحظر قانون الربط على المهاجرين غير القانونيين المطالبة بمنافع رعاية اجتماعية.
    En ce qui concerne les enfants, la violence va de pair avec le dénuement, un risque élevé d'être en mauvaise santé, de mauvais résultats scolaires et une dépendance à long terme à l'égard de l'aide sociale, et elle compromet en outre l'exercice de leurs droits. UN وفيما يخص الأطفال، يسير العنف جنباً إلى جنب مع الحرمان وارتفاع معدلات سوء الحالة الصحية وضعف الأداء الدراسي والاعتماد على الإعانات الاجتماعية لفترة طويلة، كما يعوق تمتعهم بحقوقهم.
    Leur expérience concrète de l'aide sociale avec les familles et les enfants est très appréciée. UN ونحن نقدر جدا خبرتها العملية في الخدمة الاجتماعية مع الأسر والأطفال.
    80. Certains pays développés ont adopté une nouvelle législation et mis en place des programmes d'aide sociale pour répondre en partie aux problèmes qui se posent. UN ٨٠ - وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، سنت قوانين جديدة وبرامج للرفاه الاجتماعي للاستجابة لبعض المشاكل التي نشأت.
    231. Le montant de cette aide sociale attribuée au cas par cas correspond à la différence entre le niveau de revenu mensuel global moyen ouvrant droit à l'aide sociale et le revenu mensuel total du ménage. UN 231- ويتحدد معدل الاستحقاقات الاجتماعية الموجهة الشهرية بالفارق بين متوسط الدخل الإجمالي الشهري المؤهِّل للحق في تلقي هذه الاستحقاقات والدخل الاجمالي للأسرة.
    Si un prestataire d'aide sociale n'a pas de biens, de revenu ni d'autres ressources pour faire face à une situation d'urgence, le Gouvernement peut lui allouer une aide supplémentaire sous la forme d'une subvention d'urgence. UN ويجوز للحكومة أن تصرف إعانة إضافية في شكل منحة أزمات عندما لا يكون للمستفيد من اﻹعانة الاجتماعية أي ممتلكات أو دخل أو أي موارد أخرى تمكّنه من مواجهة حالة طارئة.
    Les activités gouvernementales qui ciblent en priorité les individus (par exemple, les programmes de santé, d'éducation et d'aide sociale) contribuent à une hausse considérable de cette demande. UN ويأتي جزء كبير من النمو في الطلب من أنشطة تركز الحكومة فيها على البشر، مثل برامج الصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more