"'aider les réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة اللاجئين
        
    • ومساعدة اللاجئين
        
    • بمساعدة اللاجئين
        
    • تقديم المساعدة إلى اللاجئين
        
    • لمساعدة اللاجئين
        
    Il comporte aussi un élément éducation dont l'objet est d'aider les réfugiés à poursuivre des études secondaires. UN ويشمل المشروع كذلك مكوﱠنا تعليميا يهدف إلى مساعدة اللاجئين على مواصلة التعليم الثانوي.
    En définitive, cependant, la responsabilité d'aider les réfugiés devrait être partagée entre la communauté internationale et le pays hôte. UN غير أنه، في نهاية الأمر، ينبغي تقاسم المسؤولية عن مساعدة اللاجئين بين المجتمع الدولي والبلد المضيف.
    Au Libéria, un programme d'urgence de grande ampleur a été mis en place pour aider les réfugiés dans les communautés d'accueil et dans plusieurs camps de réfugiés. UN وفي ليبريا، أُنشئ برنامج واسع النطاق للطوارئ بهدف مساعدة اللاجئين في المجتمعات المضيفة وعدد من مخيمات اللاجئين.
    L'Organisation des Nations Unies est à l'avant garde des efforts déployés pour répondre aux défis humanitaires et pour protéger et aider les réfugiés et les personnes déplacées. UN والأمم المتحدة في طليعة التصدي للتحديات الإنسانية وحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Le Prix de la liberté était non seulement une consécration de son engagement personnel à aider les réfugiés dans le monde entier mais également des travaux du HCR dans son ensemble. UN وكانت جائزة الحرية اعترافا ليس فقط بالتزام المفوضة السامية الشخصي بمساعدة اللاجئين في جميع أنحاء العالم بل اعترافا أيضا بمفوضية اﻷمم المتحدة السامية للاجئين ككل.
    A ce propos, le Président attire l'attention sur les récents appels lancés par le Programme alimentaire mondial et le HCR pour trouver des fonds afin d'aider les réfugiés burundais. UN وفي هذا الصدد، لفت الانتباه إلى المناشدة الصادرة عن برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخرا من أجل تمويل تقديم المساعدة إلى اللاجئين البورونديين.
    Après 60 ans d'occupation la situation semble se détériorer davantage malgré le redoublement d'efforts pour aider les réfugiés. UN وبعد مرور ستين عاما على الاحتلال، يبدو أن الحالة ازدادت سوءا حتى مع تكثيف الجهود المبذولة لمساعدة اللاجئين.
    Il considère comme sa mission principale d'aider les réfugiés à réaliser leur potentiel malgré les contraintes d'un exil prolongé. UN وترى الوكالة أن مهمتها الأساسية هي مساعدة اللاجئين على تقديم تحقيق إمكاناتهم بالرغم من قيود النفي الذي طال أمده.
    D'autre part, les personnes qui cherchent à aider les réfugiés ou à signaler des cas d'atteinte aux droits de l'homme sont souvent prises pour cible. UN وبالإضافة الى ذلك فإن الأشخاص الذين يحاولون مساعدة اللاجئين في الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان غالبا ما يتعرضون للقتل.
    Pour cela, le Japon a entrepris d'apporter sa coopération dans de nombreux domaines, entre autres, d'aider les réfugiés de Palestine par l'intermédiaire de l'Office. UN ولهذه الغاية تبذل اليابان جهوداً للتعاون في عدة جوانب، منها مساعدة اللاجئين الفلسطينيين من خلال اﻷنروا.
    Il faudrait encourager les rapatriés à aider les réfugiés à prendre des décisions concernant leur rapatriement. UN وينبغي تشجيع العائدين على المشاركة في مساعدة اللاجئين في القرارات المتعلقة بعودتهم إلى الوطن.
    Il faudrait encourager les rapatriés à aider les réfugiés à prendre des décisions concernant leur rapatriement. UN وينبغي تشجيع العائدين على المشاركة في مساعدة اللاجئين في القرارات المتعلقة بعودتهم الى الوطن.
    Le Japon continuera de collaborer avec le HCR et la communauté internationale pour aider les réfugiés et leurs pays hôtes. UN وستواصل اليابان العمل مع مفوضية شؤون اللاجئين ومع المجتمع الدولي من أجل مساعدة اللاجئين والبلدان المضيفة لهم.
    Son gouvernement œuvre en partenariat avec l'UNRWA en vue d'aider les réfugiés grâce à un réseau d'écoles, de centres de santé et de centres sociaux. UN وتعمل حكومة الأردن بالتعاون مع الأونروا على مساعدة اللاجئين من خلال شبكة من المدارس والمراكز الصحية والاجتماعية.
    Le Japon a estimé qu'il était d'une importance particulière d'aider les réfugiés palestiniens à développer leurs ressources humaines au moyen de l'éducation et de la formation professionnelle. UN وتعلق اليابان أهمية خاصة على مساعدة اللاجئين الفلسطينيين في مجال تنمية الموارد البشرية من خلال التعليم والتدريب المهني.
    Toutes les nations se doivent d'aider les réfugiés fuyant les changements climatiques. UN وأكدت على أن جميع الدول مسؤولة عن مساعدة اللاجئين بسبب تغير المناخ.
    La coopération internationale devrait permettre de protéger et d'aider les réfugiés aussi près que possible de leur lieu d'origine, ce qui facilitera les rapatriements et l'intégration. UN ومن شأن التعاون الدولي أن يتيح حماية ومساعدة اللاجئين في أكثر الأماكن جوارا لمنطقة نشأتهم، مما ييسر من العودة والإدماج.
    Dès le départ, le HCR a été chargé de coordonner les activités humanitaires, de fournir des secours d'urgence et d'assurer un abri temporaire, puis d'aider les réfugiés à rentrer chez eux. UN ولقد كانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسؤولة منذ البداية عن تنسيق الأنشطة الإنسانية وعن توفير الإمدادات والإغاثة الطارئة والمأوى المؤقت، ومساعدة اللاجئين فيما بعد على العودة إلى ديارهم.
    Il est important d'aider les réfugiés, qui ont pour la plupart été dépouillés de leurs effets personnels par des factions rebelles. UN ومساعدة اللاجئين أمر له أهميته ﻷن معظمهم قد جردتهم بعض عناصر المتمردين من أمتعتهم الشخصية.
    La Mission a également vérifié que les engagements consistant à aider les réfugiés rapatriés et les personnes déplacées étaient respectés. UN كذلك، قامت البعثة بالتحقق من الوفاء بالالتزامات المتصلة بمساعدة اللاجئين العائدين والمشردين داخليا.
    L'oratrice demande également instamment à la Commission d'aider les réfugiés sahraouis à retrouver leurs familles, et en fin de compte à mettre un terme aux souffrances causées par un conflit artificiel. UN وطالبت اللجنة أيضاً بمساعدة اللاجئين الصحراويين على جمع شملهم مع أُسرهم، ووضع نهاية للمعاناة التي يسببها نزاع مفتعل.
    Soulignant qu'il est important et nécessaire de continuer à aider les réfugiés au Kenya, dont le nombre est estimé à plus de 270 000, tant que la situation ne se sera pas améliorée, UN وإذ تؤكد أهمية وضرورة استمرار تقديم المساعدة إلى اللاجئين في كينيا، الذين يقدر عددهم بما يربو على ٢٧٠ ألفا، إلى أن تتغير هذه الحالة،
    Elle voudrait également savoir si le HCR a pris des mesures pour aider les réfugiés iraquiens dans les pays d'accueil. UN وثمة تساؤل آخر بشأن ما إذا كانت المفوضية قد اتخذت التدابير الضرورية لمساعدة اللاجئين العراقيين في البلدان المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more