"'aient pas" - Translation from French to Arabic

    • تقم
        
    • استجابة كافية
        
    • يكونوا قد
        
    • الدقة وتقلل في
        
    • وتقلل في الوقت ذاته إلى
        
    • ألا تترتب
        
    • غير مطالبة
        
    • مطالبة بالإبلاغ عن
        
    Elle déplore toutefois que tous les pays n'aient pas fait preuve du même soutien et du même esprit de collaboration et qu'ils n'aient pas tous respecté les résolutions de la Commission concernant son mandat. UN غير أنها تأسف لتباين هذا الدعم وذلك التعاون، وأن الدول لم تقم كلها بتجميع قرارات اللجنة المتصلة بهذه الولاية.
    Elle s'inquiète aussi, cependant, de ce que 68 États parties au Traité n'aient pas encore signé d'accords de garanties et invite instamment ces États à conclure et à mettre sans tarder en vigueur de tels accords. UN غير أنه يعرب عن القلق من أن ٦٨ دولة من الدول اﻷطراف في المعاهدة لم تقم بعد بإبرام اتفاقاتها. ويحثها على أن تفعل ذلك وعلى أن تجعل هذه الاتفاقات سارية بأسرع ما يمكن.
    Notant que les contributions volontaires ont été insuffisantes pour couvrir toutes les dépenses de la Force, notamment celles encourues par les gouvernements fournissant des contingents avant le 16 juin 1993, et déplorant que les appels au versement de contributions volontaires, notamment celui lancé par le Secrétaire général dans sa lettre du 12 novembre 1993 adressée à tous les États Membres, n'aient pas suscité une réaction adéquate, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما في ذلك التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الموجهة من اﻷمين العام الى جميع الدول اﻷعضاء،
    Notant que les contributions volontaires ont été insuffisantes pour couvrir toutes les dépenses de la Force, notamment celles engagées avant le 16 juin 1993 par les gouvernements qui fournissent des contingents, et regrettant que les appels sollicitant le versement de contributions volontaires n'aient pas suscité une réaction adéquate, notamment l'appel lancé par le Secrétaire général dans sa lettre du 17 mai 1994 S/1994/647. UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما في ذلك التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الموجهة من اﻷمين العام إلى جميع الدول اﻷعضاء،
    Il est possible qu'ils n'aient pas mis de barrages. Open Subtitles هناك احتمال ألا يكونوا قد أغلقوه بعد
    Aussi, nous préconisons le renforcement des consultations entre États, de telle sorte que ces mises en garde n'aient pas d'effet négatif sur les activités de développement national, notamment celles visant à favoriser le tourisme et à attirer les investisseurs étrangers. UN وندعو إلى مزيد من التشاور بين الدول وإصدار إعلانات تحذير للمسافرين تضمن الدقة وتقلل في الوقت ذاته إلى الحدّ الأدنى من الآثار السلبية التي تترتب على هذه الإعلانات في جهود التنمية الوطنية مثل اجتذاب السياح والاستثمار الأجنبي.
    Elle s'inquiète aussi, cependant, de ce que 68 États parties au Traité n'aient pas encore signé d'accords de garanties et invite instamment ces États à conclure et à mettre sans tarder en vigueur de tels accords. UN غير أنه يعرب عن القلق من أن ٦٨ دولة من الدول اﻷطراف في المعاهدة لم تقم بعد بإبرام اتفاقاتها. ويحثها على أن تفعل ذلك وعلى أن تجعل هذه الاتفاقات سارية بأسرع ما يمكن.
    Les normes de protection des droits fondamentaux prévues dans les divers instruments ne sont pas identiques et, si l'on peut regretter que les États n'aient pas rationalisé leurs obligations, le Comité ne peut assurément pas le faire à leur place. UN ذلك أن معايير حماية حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في المعاهدات المختلفة ليست واحدة، وفي حين أنه قد يكون من المؤسف له أن الدول لم تقم بترشيد التزاماتها، فإن اللجنة لا تستطيع أن تفعل ذلك نيابة عنها.
    Ainsi, le fait que certains bureaux demandeurs n'aient pas évalué les prestations des fournisseurs a empêché la Division des achats d'actualiser les informations à ce sujet; UN فعلى سبيل المثال، لم تتمكن شعبة المشتريات من تحديث المعلومات المتعلقة بأداء البائعين لأن بعض المكاتب المقدمة لطلبات الشراء لم تقم بإجراء تقييمات لأدائهم؛
    De plus, il semble que les autorités bélarussiennes n'aient pas enquêté sur ces actes ni poursuivi et puni leurs auteurs. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن السلطات في بيلاروس لم تقم بالتحقيق مع رجال الشرطة وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم على هذه الأفعال.
    De plus, il semble que les autorités bélarussiennes n'aient pas enquêté sur ces actes ni poursuivi et puni leurs auteurs. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن السلطات في بيلاروس لم تقم بالتحقيق مع رجال الشرطة وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم على هذه الأفعال.
    Il y a lieu de signaler que ces données ne sont pas définitives, car il est possible que certains pays n'aient pas encore informé le secrétariat des actions qu'ils ont entreprises. UN وجدير بالملاحظة أن البيانات ليست نهائية، إذ أنه من الممكن أن تكون هناك بلدان لم تقم بعد بإبلاغ اﻷمانة بما اتخذته من إجراءات.
    Notant que les contributions volontaires ont été insuffisantes pour couvrir toutes les dépenses de la Force, notamment celles encourues par les gouvernements fournissant des contingents avant le 16 juin 1993, et déplorant que les appels au versement de contributions volontaires, notamment celui lancé par le Secrétaire général dans sa lettre du 12 novembre 1993 3/ adressée à tous les Etats Membres, n'aient pas suscité une réaction adéquate, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما في ذلك التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الموجهة من اﻷمين العام الى جميع الدول اﻷعضاء)٣(،
    Notant que les contributions volontaires ont été insuffisantes pour couvrir toutes les dépenses de la Force, notamment celles engagées avant le 16 juin 1993 par les gouvernements qui fournissent des contingents, et regrettant que les appels sollicitant le versement de contributions volontaires n'aient pas suscité une réaction adéquate, notamment l'appel lancé par le Secrétaire général dans sa lettre du 17 mai 1994 S/1994/647. UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما في ذلك التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤ الموجهة من اﻷمين العام إلى جميع الدول اﻷعضاء)٣(،
    Notant que les contributions volontaires ont été insuffisantes pour couvrir toutes les dépenses de la Force, notamment celles engagées avant le 16 juin 1993 par les gouvernements qui fournissent des contingents, et regrettant que les appels sollicitant le versement de contributions volontaires n'aient pas suscité une réaction adéquate, notamment l'appel lancé par le Secrétaire général dans sa lettre du 17 mai 1994 S/1994/647. UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما في ذلك التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤ الموجهة من اﻷمين العام إلى جميع الدول اﻷعضاء)٣(،
    Notant que les contributions volontaires ont été insuffisantes pour couvrir toutes les dépenses de la Force, notamment celles engagées avant le 16 juin 1993 par les gouvernements qui fournissent des contingents, et regrettant que les appels sollicitant le versement de contributions volontaires n'aient pas suscité une réaction adéquate, notamment l'appel lancé par le Secrétaire général dans sa lettre du 17 mai 1994 S/1994/647. UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما في ذلك التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤ الموجهة من اﻷمين العام إلى جميع الدول اﻷعضاء)٣(،
    Notant que les contributions volontaires ont été insuffisantes pour couvrir toutes les dépenses de la Force, notamment celles engagées avant le 16 juin 1993 par les gouvernements qui fournissent des contingents, et regrettant que les appels sollicitant le versement de contributions volontaires n'aient pas suscité une réaction adéquate, notamment l'appel lancé par le Secrétaire général dans sa lettre du 17 mai 1994 S/1994/647. UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما في ذلك التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤ الموجهة من اﻷمين العام إلى جميع الدول اﻷعضاء)٣(،
    Ceux qui remettent volontairement des armes et leurs munitions échappent à des poursuites pénales, à condition qu'ils n'aient pas commis une autre infraction. UN 79 - ويُعفى الأفراد الذين يسلمون أسلحتهم وذخائرهم بشكل طوعي من المسؤولية الجنائية، شريطة أن لا يكونوا قد ارتكبوا جريمة أخرى.
    15. Conformément au paragraphe 62 de l'annexe à la résolution 5/1 du Conseil, les titulaires de mandat actuels pourront continuer d'exercer leur mandat, à condition qu'ils n'aient pas dépassé la limite de six ans. UN 15- وفقاً للفقرة 62 من مرفق قرار المجلس 5/1، يجوز لأصحاب الولايات الحاليين الاستمرار في العمل، شريطة ألا يكونوا قد تجاوزوا فترة السنوات الست المحددة لعملهم.
    Aussi, nous préconisons le renforcement des consultations entre États, de telle sorte que ces mises en garde n'aient pas d'effet négatif sur les activités de développement national, notamment celles visant à favoriser le tourisme et à attirer les investisseurs étrangers. UN وندعو إلى مزيد من التشاور بين الدول وإصدار إعلانات تحذير للمسافرين تضمن الدقة وتقلل في الوقت ذاته إلى الحدّ الأدنى من الآثار السلبية التي تترتب على هذه الإعلانات في جهود التنمية الوطنية مثل اجتذاب السياح والاستثمار الأجنبي.
    Le Ministère des affaires étrangères a précisé que les autorités étaient prêtes à des concessions à condition qu'elles n'aient pas de répercussions sur les questions nationales. UN وأوضحت وزارة الخارجية أن السلطات مستعدة لتقديم تنازلات شريطة ألا تترتب على ذلك آثار تمس المسائل الوطنية.
    s.o.: Sans objet, soit que les Parties n'aient pas à mentionner cette source dans les inventaires de gaz à effet de serre, soit qu'elles n'aient pas à les indiquer dans le total national. UN ملاحظة: لا ينطبق، لكون الأطراف إما غير مطالبة بالإبلاغ عن هذا المصدر في قوائم جرد عازات الدفيئة أو غير مطالبة بإدراجه في مجموعها الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more