"'aimerais ajouter" - Translation from French to Arabic

    • أن أضيف
        
    • وأضيف إلى
        
    J'aimerais ajouter quelques observations qui présentent un intérêt particulier pour ma délégation. UN وأود أن أضيف بعض التعقيبات التي تهم وفد بلدي بشكل خاص.
    J'aimerais ajouter ici que le nom du Maroc doit être supprimé de la liste des auteurs figurant au paragraphe 5. UN وأود أن أضيف هنا، لتصحيح خطأ، أن المغرب ينبغــي أن تحـــذف من قائمة المقدمين في الفقرة ٥.
    J'aimerais ajouter quelques corrections supplémentaires au texte. UN وأود في هذه الجلسة أن أضيف بعض التصويبات على النص.
    À ces commentaires, j'aimerais ajouter quelques observations que m'inspirent ces quelques semaines de présidence. UN وأود أن أضيف إلى هذه التعليقات بضع ملاحظات خرجت بها إثر هذه الأسابيع القليلة في كرسي الرئاسة.
    J'aimerais ajouter que la lutte contre le terrorisme ne doit toutefois pas entraîner des persécutions pour des raisons religieuses ou ethniques ou empiéter sur les droits de l'homme. UN وأضيف إلى هذا أنه ينبغي ألا تؤدي الحرب ضد الإرهاب؛ إلى اضطهاد قائم على أُسس دينية أو عنصرية أو إلى انتهاك حقوق الإنسان.
    J'aimerais ajouter que les priorités de mon gouvernement s'agissant du désarmement nucléaire sont bien connues - je ne vais donc pas les répéter aujourd'hui. UN وأود أن أضيف هاهنا أن الأولويات التي تضعها حكومة بلادي في مجال نزع السلاح النووي لا تخفى على أحد، ولا داعي لأن أعاودها اليوم.
    À la lumière des liens historiques qui unissent la Turquie et l'Afghanistan, j'aimerais ajouter les observations suivantes. UN وفي ضوء الروابط التاريخية العميقة الجذور التي تربط بين تركيا وأفغانستان، أود أن أضيف الملاحظات التالية.
    J'aimerais ajouter qu'assurément les armes légères ont leur propre processus indépendant et robuste au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أضيف أن للأسلحة الصغيرة بالتأكيد عمليتها الخاصة بها المستقلة والنشيطة في الأمم المتحدة.
    Étant donné que c'est la première fois que je prends la parole en séance plénière, j'aimerais ajouter mes félicitations personnelles pour son élection bien méritée à cette haute fonction. UN بيد أنه لما كانت هذه هي أول مرة أتكلم فيها في الجلسات العامة، فإنني أرغب في أن أضيف تهانئي له لانتخابه عن جدارة تامة لهذا المنصب الرفيع.
    J'aimerais ajouter quelques observations auxquelles le Gouvernement roumain attache un intérêt particulier. UN وأود أن أضيف ملاحظات بسيطة تهـــم حكـــومتي بشكل خاص.
    J'aimerais ajouter, à titre personnel, que cette élection est une excellente décision. UN أود، شخصيا، أن أضيف أن انتخابه قرار جيد جدا.
    J'aimerais ajouter qu'à votre place, j'aurais rendu le même verdict. Open Subtitles أود أن أضيف أنه إذا كان لي واحد منكم، كنت قد وصلت إلى نفس الحكم
    et personnellement, j'aimerais ajouter : " et le Traité sur la réduction des armes stratégiques " . UN وأود أن أضيف أنا شخصيا الى ذلك " وعلى معاهدة خفض اﻷسلحة الاستراتيجية " .
    J'aimerais ajouter que l'Indonésie est encouragée par la formulation en cours des initiatives générales d'une société pour tous les âges, notamment dans le contexte des contributions à apporter au développement national. UN وأود أيضا أن أضيف أن إندونيسيا يشجعها الاستمرار في وضع إطار للسياسات العامة من أجل إقامة مجتمع لكل اﻷعمار، وخاصة في سياق المساهمات اللازمة للتنمية الوطنية.
    Avant de terminer sur ce point, j'aimerais ajouter une observation au sujet de l'efficacité et de la crédibilité du Conseil, qui ont malheureusement été ternies par les difficultés rencontrées par le Conseil dans la mise en oeuvre de certaines décisions. UN وقبل أن أختتم ملاحظاتي بشأن هذه المسألة، أود أن أضيف ملاحظة بشأن فعاليه ومصداقية المجلس اللتين تآكلتا بفعل الصعوبات التي تعترض سبيل تنفيـــذ بعض قراراته.
    Cependant, j'aimerais ajouter qu'il serait utile de soumettre ces projets de résolution aussitôt que possible afin d'avoir suffisamment de temps pour mener des négociations supplémentaires et d'arriver à un consensus sur les projets de résolution. UN ولكن اسمحوا لي أن أضيف الى هذا أنه سيكون من المفيد أن يتم تقديم مثل هذه المشاريع في أسرع وقت ممكن، ﻹتاحة الوقت اللازم ﻹجراء مزيد من التفاوض حولها بغية التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها.
    J'aimerais ajouter que la campagne de lutte contre la violence à l'égard des femmes a également été menée au niveau national à travers un effort de sensibilisation de l'opinion publique sur une question trop souvent ignorée ou sous-estimée. UN وأود أن أضيف أن حملة مكافحة العنف ضد المرأة نفذت أيضا على المستوى الوطني، حيث حاولنا زيادة الوعي الشعبي بمسألة يجري في أحيان كثيرة تجاهلها أو التهوين منها.
    J'aimerais ajouter que la République-Unie de Tanzanie travaille à l'application de la panoplie au niveau national, et que nous la considérons comme un outil extrêmement utile pour rapprocher nos différents ministères afin de relever de manière cohérente les défis de l'emploi. UN أود أن أضيف أن جمهورية تنزانيا المتحدة قد سعت لتطبيق مجموعة الأدوات على النطاق الوطني ووجدنا أداة مفيدة للغاية لتوحيد جهود سائر الوزارات للتصدي لتحديات العمالة بطريقة متسقة.
    J'aimerais ajouter à cela la nécessité de rectifier le déséquilibre existant entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وأضيف إلى هذا تصحيح الاختلال في التوازن بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    J'aimerais ajouter que nous avons appliqué intégralement en son temps les résolutions 924 (1994) et 931 (1994) du Conseil de sécurité et que, conformément à l'amnistie générale proclamée par S. E. M. Ali Abdullah Saleh, Président de la République, tous ceux qui avaient été les dupes des conspirateurs sont maintenant rentrés au pays. UN وأضيف إلى ذلك أنه قد تم الالتزام والتطبيق في حينه لقراري مجلس اﻷمن ٩٢٤ )١٩٩٤( و ٩٣١ )١٩٩٤(، وأنه عملا بإعلان العفو العام الذي أصدره فخامة اﻷخ الفريق على عبد الله صالح رئيس الجمهورية، فقد عاد جميع المغرر بهم إلى البلاد ولم يبق خارجها إلا نفر قليل من مدبري محاولة الانفصال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more