"'ajustements" - Translation from French to Arabic

    • التسويات
        
    • على تسوية
        
    • لتعديلات
        
    • المناقلات
        
    • عمليات التكيف
        
    • تكييفات
        
    • لتسويات
        
    • عن تسويات
        
    • التكيفات
        
    • التعديلات من
        
    On trouvera ci-après quelques ajustements parmi les plus importants : UN وشملت التسويات الهامة على الأرصدة الافتتاحية ما يلي:
    Le tableau ci-après rend compte des ajustements concernant les contributions annoncées mais non versées et d'autres créances. UN ترد في الجدول أدناه التسويات التي أجريت للتبرعات المعلنة غير المسددة والمبالغ الأخرى المستحقة القبض.
    2. ajustements apportés aux crédits révisés, par chapitre du budget-programme UN التسويات للاعتمادات المنقحة حسب أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة
    En application de la loi relative à la parité des rémunérations, ceux-ci peuvent également bénéficier d'ajustements en fonction des conditions locales. Loi fédérale relative à la parité des rémunérations UN ووفقا لقانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين، يمكن أيضا لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة أن يحصلوا على تسوية على أساس المنطقة المحلية.
    Dans ce contexte, les participants ont insisté sur le fait que la structure de la gouvernance des villes devrait subir certains ajustements pour tenir compte des changements et de la diversité culturels. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى أن الهيكل الإداري للمدن ينبغي أن يخضع لتعديلات معينة على ضوء التغير والتنوع الثقافي.
    Transferts et ajustements (montant net) UN صافي المناقلات والتسويات
    Analyse des facteurs déterminant les changements structurels et de l'expérience et des approches nationales concernant la facilitation des ajustements structurels UN تحليل العوامل التي تحدد التغير الهيكلي، وتحليل الخبرات والنهوج على المستوى الوطني بغية تيسير عمليات التكيف الهيكلي
    Recettes accessoires, économies provenant du règlement d'engagements et ajustements UN إيــرادات متنوعــة، ووفــورات متأتيــة مـن تصفيـة الالتزامات ومن التسويات
    Le tableau 2 de l'annexe I montre les mêmes ajustements appliqués aux postes. UN ويبيﱢن الجدول ٢ الوارد في المرفق اﻷول نفس التسويات فيما يتصل بالوظائف.
    L'analyse doit déterminer les ajustements à opérer dans les circonstances suivantes : UN ويحدد هذا التحليل التسويات التي يجب القيام بها في الظروف التالية:
    Ces ajustements peuvent également inclure les montants à prévoir pour les avancements d'échelon, selon les pratiques en usage dans l'organisation. UN وقد تشمل هذه التسويات أيضا تقديرات لتغطية العلاوات التي يحصل عليها داخل الرتبة الواحدة، إذا اقتضت ذلك تجربة المنظمة.
    En pareil cas, la différence entre le montant réclamé et le montant recommandé correspond aux ajustements. UN ففي هذه الحالات، تُمثِّل التسويات الفارق بين المبلغ المطالب به والمبلغ الموصى به.
    8. Les ajustements de coût concernant le budget de base pour 1994-1995 se traduisent par une augmentation de 48,3 millions de dollars. UN ٨ - وتترتب على التسويات للتكلفة المتصلة بالميزانية اﻷساسية للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ زيادة بمبلغ ٤٨,٣ مليون دولار.
    Il s'agit des ajustements de coûts, des ajustements monétaires et des ajustements pour tenir compte des effets de l'inflation. UN ويتضمن هذا التسويات المتعلقة بالتكاليف والعملات والتضخم.
    En application de la loi relative à la parité des rémunérations, ceux-ci peuvent également bénéficier d'ajustements en fonction des conditions locales. Loi fédérale relative à la parité des rémunérations UN ووفقا لقانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين، يمكن أيضا لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة أن يحصلوا على تسوية على أساس المنطقة المحلية.
    En application de la loi relative à la parité des rémunérations, ceux-ci peuvent également bénéficier d'ajustements en fonction des conditions locales. Loi fédérale relative à la parité des rémunérations UN ووفقا لقانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين، يمكن أيضا لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة أن يحصلوا على تسوية على أساس المنطقة المحلية.
    Je tiens à préciser à la Commission que cet exercice peut encore faire l'objet de nombreux ajustements. UN ولذلك أحث جميع الوفود على اعتبار أن هذه الممارسة ما زالت تخضع لتعديلات عديدة.
    En outre, d’importants ajustements sont apportés au budget dans le cadre des premier et second rapports sur l’exécution du budget par suite des fluctuations monétaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تتعرض الميزانية لتعديلات كبيرة في سياق تقريري اﻷداء اﻷول والثاني نتيجة لتقلبات أسعار العملات.
    L'augmentation de 400 000 dollars résulte d'une augmentation de 800 000 dollars, en termes réels, afférente à la mise en place du Bureau central des services d'achat, qui nécessitera la création au siège de deux postes d'administrateur recruté sur le plan international et d'un poste local, augmentation contrebalancée par une diminution de 400 000 dollars résultant d'ajustements et de réductions. UN وتتألف الزيادة الحقيقية الصافية وقدرها 0.4 مليون دولار من زيادة صافية قدرها 0.8 مليون دولار لإنشاء مكتب دعم المشتريات، بما يشمل إنشاء وظيفتين جديدتين دوليتين من الفئة الفنية ووظيفة محلية جديدة في المقر، يقابلها انخفاض فعلي قدره 0.4 مليون دولار نتيجة المناقلات والتخفيضات.
    Ce qui importe ici est de tirer la leçon des expériences et de procéder aux ajustements voulus. UN والمهم في هذا المجال هو استخراج العبرة من التجارب والشروع في عمليات التكيف اللازمة.
    Le rapport s'appuie sur un processus entamé en 1997 et propose des ajustements pour améliorer l'efficacité des opérations du Secrétariat. UN التقرير يبني على عملية بدأت في 1997 ويقترح إجراء تكييفات لزيادة الفعالية في عمليات الأمانة العامة.
    Pour réussir les ajustements budgétaires, il faut, en général, un plan de relance budgétaire solide. UN وفي بعض الحالات، يتطلب التيسير السلس لتسويات الميزانيات الختامية دعماً مالياً قوياً.
    Ces pertes ont été en partie compensées par les gains réalisés du fait que les ajustements au coût de la vie ont été inférieurs aux prévisions. UN وتم تعويض تلك الخسائر جزئيا بفضل المكاسب الناشئة عن تسويات تكلفة المعيشة التي جاءت قيمتها أقل مما كان متوقعا.
    plusieurs pays, les ajustements du commerce extérieur, loin de faire augmenter les revenus et l’emploi, provoqueront au contraire leur contraction. UN ففي هذا العام، ستؤدي التكيفات التجارية إلى خفض اﻹيرادات والوظائف بالعديد من البلدان، لا إلى زيادتها.
    De surcroît, le coût de ces ajustements est souvent très élevé, entraînant un effet dissuasif important sur l'utilisation de l'information. UN وفي أغلب اﻷحيان أيضا تكون تكاليف هذه التعديلات من الارتفاع بحيث تشكل حافزا سلبيا رئيسيا ينفر من استعمال المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more