Le SAIF mène un certain nombre d'activités de lutte contre l'alcoolisme. | UN | وينظِّم هذا المنتدى عدداً من أنشطة التوعية لمعالجة سوء استعمال المشروبات الكحولية. |
Les enfants appartenant à des familles de ce genre sont exposés aux sévices sexuels, à la toxicomanie et à l'alcoolisme. | UN | واﻷطفال في مثل هذه اﻷسر يكونون عرضة لﻹيذاء الجنسي وإساءة استعمال المخدرات وإدمان المشروبات الكحولية. |
La contribution a la lutte contre la toxicomanie, l'alcoolisme, le sida et autres maux sociaux. | UN | :: المساهمة في مكافحة إدمان العقاقير والمشروبات الكحولية ومكافحة وباء الإيدز وغير ذلك من الآفات الاجتماعية. |
Il faut par exemple savoir que, chez les femmes, l'alcoolisme est souvent lié à une dépendance médicamenteuse. | UN | ولابد على سبيل المثال من معرفة أن استهلاك الكحول لدى المرأة يرتبط غالبا بتبعية طبية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la toxicomanie et l'alcoolisme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتّخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تعاطي المخدّرات والكحول. |
Si le mineur se livrait à la mendicité ou à des actes en rapport avec la prostitution, la débauche, les jeux de hasard, la toxicomanie ou l'alcoolisme ou s'il s'était mis au service des personnes qui commettent ces actes; | UN | إذا وجد متسولاً بأعمال تتصل بالدعارة أو الفجور أو القمار أو المخدرات أو المسكرات أو نحوها أو قام بخدمة من يقومون بها؛ |
Le nombre des personnes souffrant d'alcoolisme chronique et de psychose alcoolique tend à s'accroître sensiblement. | UN | وهناك اتجاه صاعد ملحوظ في عدد الأشخاص الذين يعانون من إدمان الخمور المزمن والذهان الناتج عن إدمان الخمور. |
:: Les hommes représentent 67 % des cas de tuberculose aiguë et 86,5 % de cas d'alcoolisme. | UN | يمثل الرجال 67 في المائة من عدد المصابين بالسل النشط و 5, 86 في المائة من عدد مدمني المشروبات الكحولية. |
Elle se demande si le taux constamment élevé de violence dans la famille peut s'expliquer non seulement par des comportements masculins traditionnels mais aussi par la toxicomanie et l'alcoolisme. | UN | واستفسرت عما إذا كان ممكن تفسير معدل العنف المنـزلي المرتفع على الدوام في هذا البلد، ليس بسلوك الذكور التقليدي فحسب بل أيضا باستعمال المخدرات وتعاطي المشروبات الكحولية. |
:: Si nécessaire, la police se rend à domicile, là où se sont produits des actes de violence, avec des travailleurs sociaux et les commissions des problèmes d'alcoolisme des gminas; | UN | :: قيامها عند الضرورة بزيارات منزلية في حالات حدوث العنف، ويصحبها في تلك الزيارات أخصائيون اجتماعيون وأفراد من اللجان المعنية بمشكلات تعاطي المشروبات الكحولية في الكوميونات؛ |
Les Pays-Bas maintiennent et analysent également depuis des années des statistiques sur l'alcoolisme. | UN | وما فتئت هولندا، لمدة سنوات طويلة، تضع وتحلل إحصاءات بشأن إدمان المشروبات الكحولية. |
Le programme s'adressait d'abord et avant tout aux personnes qui étaient victimes de violence dans des familles touchées par l'alcoolisme. | UN | والبرنامج موجه أولا وقبل كل شيء إلى ضحايا العنف في العائلات اللاتي تعاني من المشاكل المتعلقة بالمشروبات الكحولية. |
Il a été recommandé de prévoir des juridictions distinctes et de réviser les lois qui pénalisent abusivement les autochtones, comme celles qui érigent l'alcoolisme en infraction. | UN | ونودي بإنشاء محاكم منفصلة وبإعادة النظر في القوانين التي لها أثر غير متناسب على الشعوب الأصلية، كتجريم الأشخاص الذين يتعاطون المشروبات الكحولية. |
À l'image de ce qui se produit dans le foyer, elles ont affaire à des comportements violents dus à toutes sortes de frustrations et aggravés par l'alcoolisme ou la toxicomanie. | UN | وكما هو الحال في العنف المنزلي، تكون المرأة هدفا لسلوك عنيف يصدر عن مجموعة من مشاعر اﻹحباط ويشتد في أغلب اﻷحيان نتيجة إساءة استعمال المشروعات الكحولية والمخدرات. |
Selon la SPM, la discrimination sociale et l'alcoolisme sont un grand problème pour tous les peuples autochtones. | UN | ويمثل التمييز الاجتماعي وإدمان الكحول مشكلة عويصة لجميع الشعوب الأصلية وفقاً لما أفادت به الرابطة. |
l'alcoolisme, les dommages collatéraux, la douleur que vous avez causée- | Open Subtitles | ادمان الكحول الأضرار الجنبيه الألم الذى تسببتم به |
Il a un passé de violence, d'alcoolisme et de négligence. | Open Subtitles | لديه تاريخ من العنف، وادمان الكحول واهمال الاطفال |
Le tabagisme, l'obésité, la mauvaise alimentation, le manque d'activité physique et l'alcoolisme en sont des facteurs majeurs. | UN | والعوامل الرئيسية التي تسهم في ذلك هي استعمال التبغ والبدانة وأنماط التغذية غير الصحية والخمول البدني والكحول. |
Le Comité est préoccupé par le manque d'attention accordée à l'usage du tabac et à l'alcoolisme parmi les femmes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود اهتمام كاف بمسألة الإدمان على التبغ والكحول بيــن النساء. |
L'alcoolisme en Ukraine ne représente pas un danger pour la santé ou pour la capacité de reproduction des femmes. | UN | ولا يمثل تعاطي المسكرات في أوكرانيا تهديدا لصحة المرأة أو قدرتها الإنجابية. |
Les frustrations expérimentées par les hommes peuvent entraîner des tensions familiales accrues, une violence dans les foyers, une dépression et/ou l'alcoolisme. | UN | ويمكن أن يسفر الإحباط الذي يعاني منه الرجال عن زيادة التوترات الأسرية والعنف العائلي والاكتئاب و/أو إدمان المسكرات. |
Cohérant avec un alcoolisme avancé ou l'abus de substance illicite. | Open Subtitles | بما يتفق مع إدمان الخمور المزمن أو تعاطي المخدرات |
L'alcoolisme et la toxicomanie peuvent également constituer des motifs de divorce, tout comme le simple fait de ne plus s'entendre avec le conjoint. | UN | كما أن إدمان الخمر أو المواد المخدرة من شأنه أن يشكل ذريعة لطلب الطلاق وكذلك مجرد عدم القدرة على التعايش مع الزوج. |
S'y ajoutent la violence à l'école, la toxicomanie, l'alcoolisme et le tabagisme. | UN | ومن المشاكل الأخرى التي تواجه الأطفال اليوم ممارسة العنف في المدارس، وإساءة استعمال المخدرات والكحوليات والتبغ. |