"'allaitement maternel exclusif" - Translation from French to Arabic

    • الرضاعة الطبيعية الخالصة
        
    • الرضاعة الطبيعية الحصرية
        
    • الاقتصار على الرضاعة الطبيعية
        
    • الرضاعة الطبيعية وحدها
        
    Le taux d'allaitement maternel exclusif dans les pays en développement n'est passé que de 33 % en 1995 à 37 % en 2008. UN وزاد معدل الرضاعة الطبيعية الخالصة في البلدان النامية من 33 في المائة في عام 1995 إلى 37 في المائة فقط حوالي عام 2008.
    Les taux d'allaitement maternel exclusif sont de l'ordre de 50 % en Asie du Sud, d'environ 25 % en Afrique subsaharienne et de 20 % en Amérique latine. UN وتتراوح معدلات الرضاعة الطبيعية الخالصة بين ما يناهز النصف في جنوب آسيا وحوالي الربع في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى والخمس في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le Comité est préoccupé par le manque d'informations sur le taux d'allaitement maternel exclusif des nourrissons à l'âge de 6 mois. UN ٥٠- تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود معلومات عن معدلات الرضاعة الطبيعية الخالصة للرضع البالغين 6 أشهر.
    Il craint que les efforts déployés pour relever le taux d'allaitement maternel exclusif les six premiers mois de la vie d'un enfant ne soient insuffisants. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الجهود المبذولة لتحسين معدلات الرضاعة الطبيعية الحصرية خلال الأشهر الستة الأولى من حياة الطفل قد تكون غير كافية.
    Il lui recommande également de poursuivre et d'intensifier les efforts visant à promouvoir l'allaitement maternel exclusif des nourrissons pendant les six premiers mois de leur vie. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تواصل وتضاعف جهودها لتشجيع الرضاعة الطبيعية الحصرية خلال الشهور الستة الأولى من عمر الطفل.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'allaitement maternel exclusif est relativement rare et que le taux de suicide chez les jeunes est en augmentation. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق لأن حالات الاقتصار على الرضاعة الطبيعية منخفضة نسبياً، ولأن معدلات الانتحار بين الشباب آخذة في الارتفاع.
    Il relève cependant avec préoccupation que les taux d'allaitement maternel exclusif six semaines et six mois après la sortie de l'hôpital restent très bas. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعدلات المنخفضة للغاية لللجوء إلى الرضاعة الطبيعية وحدها لفترة ستة أسابيع وستة أشهر بعد خروج الأم من المستشفى.
    L'UNICEF s'emploie à renforcer l'appui de type < < communication pour le développement > > fourni aux programmes nationaux et aux communautés locales dans le but de favoriser l'allaitement maternel exclusif des nourrissons. UN وتكثِّف اليونيسيف الدعم من خلال ' الاتصالات من أجل التنمية` للبرامج الوطنية والمجتمعات المحلية في محاولة لتعزيز الرضاعة الطبيعية الخالصة للرضع.
    Chez les enfants de moins de 6 mois, le taux d'allaitement maternel exclusif est d'environ 39 %, et il est peu probable que l'objectif de 60 % fixé dans le cadre du plan stratégique à moyen terme soit atteint. UN ويبلغ معدل الرضاعة الطبيعية الخالصة للأطفال الذين تقل أعمارهم عن ستة أشهر نحو 39 في المائة، ومن المرجح بلوغ النسبة المستهدفة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وهي 60 في المائة.
    La couverture d'autres types d'interventions a été plus limitée, particulièrement dans le cas de certaines pratiques familiales, telles que l'allaitement maternel exclusif, l'alimentation complémentaire, le traitement à domicile des cas de diarrhée et les demandes de consultations médicales pour les pneumonies. UN وكانت تغطية بعض التدخلات الأخرى أضيق نطاقا ولا سيما بالنسبة لبعض الأنشطة الأسرية مثل الرضاعة الطبيعية الخالصة والتغذية التكميلية والعلاج المنزلي لإصابات الإسهال والتماس العلاج للالتهاب الرئوي.
    240. Les messages de propagande continueront d'insister sur l'allaitement maternel exclusif pendant environ six mois et sur la poursuite de cette pratique pendant la durée optimale. UN ٢٤٠ - وسوف يستمر التشديد، في رسالات الدعوة، على الرضاعة الطبيعية الخالصة لفترة تناهز ستة أشهر، وعلى المدة المثلى للرضاعة الطبيعية.
    51. Le Comité s'inquiète du faible taux d'allaitement maternel exclusif dans l'État partie, et du fait que l'État partie n'a pas incorporé dans sa législation le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. UN 51- يساور اللجنة القلق إزاء ضعف معدل الرضاعة الطبيعية الخالصة في الدولة الطرف، ولأن الدولة الطرف لم تدمج المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم في تشريعاتها الوطنية.
    52. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir l'allaitement maternel exclusif et d'adopter une législation visant à faire appliquer les dispositions du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. UN 52- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تشجيع ممارسات الرضاعة الطبيعية الخالصة وسن تشريعات لتنفيذ أحكام المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.
    Il demeurait préoccupé par le nombre de cas de tuberculose et d'enfants souffrant de carence en iode, ainsi que par la faiblesse du taux d'allaitement maternel exclusif. UN كما أعربت عن القلق إزاء عدد حالات الإصابة بالسل وعدد الأطفال الذين يعانون من نقص اليود ومعدل الرضاعة الطبيعية الحصرية المسجل في البلد.
    Dans les pays en développement, pris dans leur ensemble, le taux d'allaitement maternel exclusif n'a que légèrement augmenté, passant de 33 % en 1995 à 38 % vers 2008. UN ففي العالم النامي، لم يطرأ على معدل الرضاعة الطبيعية الحصرية سوى ارتفاع طفيف، حيث ارتفعت من 33 في المائة في عام 1995 إلى حوالي 38 في المائة عام 2008.
    a) Promotion de l'allaitement maternel exclusif dans la population susceptible d'être concernée; UN (أ) تشجيع الرضاعة الطبيعية الحصرية في صفوف عامة السكان؛
    Tout en notant les efforts faits par l'État partie et ses partenaires pour promouvoir l'allaitement maternel exclusif des bébés pendant les six premiers mois de leur vie et l'augmentation subséquente du nombre de nourrissons nourris exclusivement au sein, le Comité reste préoccupé par la faiblesse du taux d'allaitement maternel exclusif dans le pays. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من الدولة الطرف وشركائها لتشجيع الرضاعة الطبيعية الحصرية خلال الشهور الستة الأولى من عمر الطفل، وما ينتج عن ذلك من زيادة في عدد الأطفال المعتمدين على الرضاعة الطبيعة بصورة حصرية، فإنها تظل قلقة إزاء المعدل المنخفض للرضاعة الطبيعية الحصرية في البلد.
    41. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts pour promouvoir l'allaitement maternel exclusif et sans interruption jusqu'à 6 mois, en sensibilisant le public à cette question ainsi qu'en favorisant la mise en œuvre et le suivi des mesures prévues par le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. UN 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لتشجيع الرضاعة الطبيعية الحصرية والمستمرة إلى سن ستة أشهر، وذلك بزيادة الوعي العام وبتنفيذ ورصد المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم. صحّة المراهقين
    L'allaitement maternel exclusif a atteint 11% en 2007. UN وبلغ معدل الاقتصار على الرضاعة الطبيعية 11 في المائة في عام 2007.
    Ils aident aussi à enseigner aux mères l'importance de l'allaitement maternel exclusif et de l'hygiène personnelle. UN كما تساعد على توعية الأمهات بأهمية الاقتصار على الرضاعة الطبيعية والنظافة الشخصية.
    Taux d'allaitement maternel exclusif UN معدل الاقتصار على الرضاعة الطبيعية
    f) De promouvoir l'allaitement maternel exclusif pendant les six premiers mois, et l'introduction d'un régime approprié ensuite; UN (و) التشجيع على الرضاعة الطبيعية وحدها خلال الأشهر الستة الأولى بعد الولادة، والأخذ بنظام غذائي مناسب للرضَّع من بعد ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more