"'allocation de fonds" - Translation from French to Arabic

    • تخصيص الأموال
        
    • تخصيص أموال
        
    • بتوزيع الموارد العامة
        
    :: L'allocation de fonds aux fins de la mise au point de directives de démarrage à l'intention des missions extérieures. UN :: تخصيص الأموال لوضع المبادئ التوجيهية المتعلقة ببدء عمل البعثات الميدانية.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines examine et évalue ces rapports dans le cadre du processus d'allocation de fonds pour les années ultérieures. UN وفي السنوات اللاحقة، يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية باستعراض وتقييم هذه التقارير كجزء من عملية تخصيص الأموال.
    Dans de telles conditions, l'allocation de fonds en vue de renforcer la résilience des pays en développement et leurs capacités de réaction aux catastrophes doit compter parmi les priorités des donateurs. UN وفي ظل هذه الظروف، يجب أن يكون تخصيص الأموال لبناء مرونة وقدرة البلدان النامية على الاستجابة للكوارث من بين أولويات المانحين.
    La mise en œuvre de l'élément " Programme de politique industrielle " a été rendue possible grâce à l'allocation de fonds par le PNUD au titre de l'appui à l'élaboration des politiques et des programmes (AEPP). UN وأمكن تنفيذ العنصر الفرعي لبرنامج السياسة الصناعية بفضل تخصيص أموال من اليونديب في اطار دعم وضع السياسات والبرامج.
    L'allocation de fonds externes supplémentaires pour le développement ne doit pas alourdir le fardeau de la dette des pays en développement dont les difficultés financières sont exacerbées par la crise économique mondiale. UN وينبغي ألا يؤدي تخصيص أموال خارجية إضافية للتنمية إلى زيادة عبء ديون البلدان النامية التي ساءت حالتها المالية بفعل الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Des délégations ont également proposé de modifier les critères d'allocation de fonds au titre de la masse commune des ressources. UN واقترحت أيضا بعض الوفود تعديل المعايير المتعلقة بتوزيع الموارد العامة.
    Une autre proposition du G-20 qui a suscité des craintes était l'allocation de fonds en fonction des quotes-parts au FMI et non pas des besoins. UN وثمة مقترح آخر من مقترحات مجموعة اﻟ 20 يثير الهلع، وهو تخصيص الأموال على أساس حصص صندوق النقد الدولي لا على أساس الاحتياجات.
    Une autre proposition du G-20 qui a suscité des craintes était l'allocation de fonds en fonction des quotes-parts au FMI et non pas des besoins. UN وثمة مقترح آخر من مقترحات مجموعة اﻟ 20 يثير الهلع، وهو تخصيص الأموال على أساس حصص صندوق النقد الدولي لا على أساس الاحتياجات.
    Cette allocation de fonds comprend des lignes de crédit du Programme national de renforcement de l'agriculture familiale et de Banco da Terra (Crédit foncier), ainsi que la formation professionnelle et l'assistance technique. UN ويتضمن تخصيص الأموال هذا خطوط اعتماد من البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية ومن المصرف العقاري، والتأهيل والمساعدة الفنية.
    Le financement du processus de retour, dont l'allocation de fonds au niveau des entités ainsi qu'aux niveaux cantonal et municipal, fonctionne bien et aucune discrimination n'a été signalée. UN وأن تمويل عملية العودة، الذي يتطلب تخصيص الأموال على مستوى الكيانات والكانتونات والبلديات يسير سيراً حسناً ولم يلاحظ وجود أي تمييز في هذا المجال.
    Le Corps commun estime que l'établissement d'une formule simple, avec l'application d'un coefficient de frais généraux donné à toutes les activités, pourrait faciliter l'allocation de fonds au contrôle; il s'agirait d'une formule de base qui pourrait être affinée à la lumière d'une évaluation détaillée des risques. UN وترى الوحدة أن تطبيق صيغة بسيطة تحدد معدلاً للنفقات العامة يطبق على جميع الأنشطة، يمكن أن يسهل تخصيص الأموال اللازمة للرقابة وأن يفيد كخط أساس يمكن ضبطه بدقة استناداً إلى تقييم شامل للمخاطر.
    Afin d'éviter toute retombée néfaste d'un déficit financier éventuel en 2005, des plafonds ont été fixés concernant l'allocation de fonds au cours du troisième trimestre. UN وتجنباً لحدوث أي تأثير سلبي نتيجة لأي نقص محتمل في التمويل في ميزانية عام 2005، فقد طُبِّقت حدود قصوى على عملية تخصيص الأموال للربع الثالث من السنة.
    Consciente des préoccupations exprimées au sujet de l'allocation de fonds pour lutter contre la dégradation des terres dans le cadre de la quatrième opération de reconstitution des ressources du FEM, UN وإذ يضع في اعتباره ما أبدي من شواغل بشأن تخصيص الأموال لمكافحة تردي الأراضي في إطار العملية الرابعة لتجديد موارد مرفق البيئة العالمية،
    Sa délégation s'inquiète des graves difficultés financières de l'Office et soutient l'appel à un accroissement de l'allocation de fonds du budget ordinaire des Nations Unies. UN وأضاف أن وفده يشعر بالقلق من المشاكل المالية الحادة التي تواجه الوكالة، ويؤيد المطالبة بزيادة تخصيص الأموال من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Lors de sa huitième réunion, qui a eu lieu en mars 2014, le Comité directeur mondial a approuvé l'allocation de fonds au Bureau mondial et à la région Asie-Pacifique en 2014. UN فقد عقدت اللجنة جلستها الثامنة في آذار/مارس 2014، وأقرت فيها تخصيص الأموال للمكتب العالمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في عام 2014.
    Lors d'une consultation en ligne organisée en juillet 2014, le Comité a approuvé l'allocation de fonds à la région Afrique et le projet de réorganisation du secrétariat régional aux fins de la mise en œuvre de la Stratégie mondiale en Afrique. UN وعقدت جلسة تشاورية إلكترونية للجنة في تموز/يوليه 2014 لإقرار تخصيص الأموال لأفريقيا، واقتراح إعادة تنظيم الأمانة الإقليمية لتنفيذ الاستراتيجية العالمية في أفريقيا.
    70. [Les procédures régissant l'allocation de fonds pour les mesures de niveau 2 sont élaborées par le Conseil du Fonds multilatéral pour les changements climatiques et approuvées par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties.] UN 70- [ويضع مجلس الصندوق المتعدد الأطراف المعني بتغير المناخ إجراءات تخصيص الأموال للإجراءات المتخذة لأغراض المستوى الثاني، ويعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه جمعية الأطراف.]
    L'allocation de fonds extrabudgétaires au système amélioré d'appui informatique augmentera également l'efficacité du système des organes de surveillance. Sous-programme 3 UN كما أن تخصيص أموال من الموارد الخارجة عن الميزانية لتحسين نظام دعم تكنولوجيا المعلومات سيزيد من فعالية نظام هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    À titre d'exemple, lorsque cinq typhons violents ont frappé les Philippines dans un intervalle de 10 semaines à la fin de 2006, une allocation de fonds thématiques mondiaux a permis de financer l'achat des fournitures scolaires et du matériel de soins pédiatriques dont les enfants touchés avaient besoin. UN فعندما ضربت خمسة أعاصير قوية الفلبين على مدى 10 أسابيع أواخر عام 2006 مثلا، مكّن تخصيص أموال مواضيعية عالمية من توفير لوازم التعليم والرعاية للأطفال المتضررين.
    Toutefois, ce sont les municipalités qui sont les principaux acteurs en ce qui concerne les services sociaux fournis aux victimes de la violence, y compris les enfants, et un soutien plus complet exige l'allocation de fonds additionnels. UN على أن البلديات هي الجهات الفاعلة الرئيسية فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية لضحايا العنف، بما في ذلك الأطفال، والدعم الأكثر شمولا يتطلب تخصيص أموال إضافية.
    Des délégations ont également proposé de modifier les critères d'allocation de fonds au titre de la masse commune des ressources. UN واقترحت أيضا بعض الوفود تعديل المعايير المتعلقة بتوزيع الموارد العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more