"'alternance" - Translation from French to Arabic

    • التناوب
        
    • للتناوب
        
    • على تناوب
        
    • تداول السلطة
        
    Le processus de paix étant assez avancé, rien n'empêcherait selon ce groupe que l'alternance au pouvoir ait lieu. UN ورأت المجموعة أنه نظرا لأن عملية السلام أحرزت تقدما كافيا، فليس ثمة ما يحول دون التناوب على السلطة.
    De la sorte, les jugements peuvent être examinés par une juridiction supérieure qui se compose d'un collège de cinq juges siégeant en alternance. UN ويكفل ذلك إمكانية إعادة النظر في الأحكام أمام محكمة أعلى تتألف من هيئة من خمسة قضاة يختارون على أساس التناوب.
    Il a été décidé que ce dernier soit choisi, à tour de rôle, parmi les membres du Comité, sur la base de l'alternance. UN وتقرر أن يختار هذا اﻷخير عن طريق نظام دوري من بين اﻷعضاء في الهيئة وعلى أساس التناوب.
    Elle continue de penser que l'alternance des réunions entre New York et Vienne doit être maintenue. UN وقال إن وفده يرى الإبقاء على ترتيبات التناوب المطبقة في الوقت الراهن بين نيويورك وفيينا.
    Ce parti combine en alternance les candidatures soumises au suffrage populaire. UN ويستخدم هذا الحزب نظاماً للتناوب في إعداد قوائمه للوظائف التي تُشغل بالانتخاب؛
    Fait plus significatif, la participation des femmes dans le jeu de l'alternance politique est nettement inférieure à celle des hommes. UN أما الأمر المعبر أكثر فهو أن مشاركة المرأة في لعبة التناوب السياسي أقل بكثير من مشاركة الرجال.
    De ce point de vue, l'organisation des sessions par alternance était déjà le fruit d'un compromis qui ne devrait pas être remis en question. UN ومن هذا المنظور، قيل إنَّ نمط التناوب الحالي جاء بالفعل نتيجة حلّ توفيقي لا ينبغي التخلّي عنه.
    Ainsi, comme précédemment souligné, l'alternance politique à la tête de l'État a eu lieu à la date indiquée. UN ومن ثم، كما ذُكر آنفا، جرى التناوب السياسي على رئاسة الدولة في التاريخ المحدد.
    L'expérience a montré qu'il fallait remplacer la méthode historique par la méthode de l'alternance à la composition des listes de candidats. UN وقد بينت التجربة ضرورة وملاءمة إبدال الطريقة التاريخية بطريقة التناوب في الوظائف المدرجة في القوائم.
    Les formations ouvertes combinent l'alternance entre des périodes de formation et de suivi à distance et des périodes de regroupement en centre de formation. UN يجمع التدريب المفتوح التناوب بين فترات التدريب والمتابعة من بُعد وفترات للتجمع في مراكز تدريبية.
    Le dispositif des congés d'alternance a pour objectif, entre autres, d'améliorer le bienêtre au travail. UN وأحد الأغراض المنشودة من نظام إجازات التناوب هو تعزيز الرفاه في العمل.
    La durée du congé d'alternance doit dans tous les cas être d'au moins 90 jours, mais ne pas dépasser 359 jours. UN ويجب أن تدوم إجازة التناوب في العمل لمدة لا تقل عن 90 يوماً متتالياً وألا تتجاوز 359 يوماً.
    Le salarié revenant d'un congé d'alternance a le droit de retrouver son emploi précédent ou un emploi similaire. UN ويحق للشخص الذي أنهى إجازة التناوب أن يسترد عمله السابق أو أن يستلم عملاً مماثلاً.
    En cas de garde partagée, les parents pourront bénéficier deux fois, en alternance, de l'allocation de garde d'enfant. UN ويجوز للوالدين التناوب مرتين فيما يتعلق بالحصول على إعانات رعاية الطفل.
    Aujourd'hui, nous voudrions revenir sur une autre question de grande importance aussi, celle relative à l'alternance au sommet de l'État. UN ونود اليوم التطرق إلى موضوع آخر لا يقل أهمية، وهو موضوع التناوب على رأس الدولة.
    Dans un premier temps, nous voudrions rappeler que le règlement de la question de l'alternance au sommet de l'État est bien prévu dans la Constitution de transition. UN ونود أولا التذكير بأن حل مسألة التناوب على رئاسة الدولة وارد بالفعل في الدستور الانتقالي.
    Avec eux, nous avons analysé en profondeur ce qui adviendrait dans le pays en cas d'alternance comme en cas de non-alternance. UN وقمنا معهم بتحليل عميق لما يمكن أن يحدث في البلاد في حالة التناوب وفي حالة عدم التناوب.
    Voilà les principaux engagements convenus et qui accompagnent la décision prise de procéder à l'alternance au sommet de l'État. UN هذه هي التعهدات الرئيسية المتفق عليها والمصاحبة لقرار التناوب على رئاسة الدولة.
    Il y a donc lieu d'étoffer les capacités de gestion des mécanismes électoraux afin de faciliter une alternance pacifique des partis au pouvoir. UN ومن ثم، فإن الترويج للتناوب السلمي للسلطة، يقتضي تعزيز القدرات الخاصة بإدارة العمليات الانتخابية.
    En 1957, par voie de réforme constitutionnelle, un système d'alternance et de parité entre ces deux partis a été institué. De ce fait, d'autres secteurs politiques ont été exclus de la participation au pouvoir. UN وفي العام ٧٥٩١، أنشأ تعديل دستوري نظاما للتناوب والمعادلة بين هذين الحزبين، مما أدى إلى إبعاد قطاعات سياسية أخرى من المشاركة في السلطة.
    D'un autre côté, les problèmes de chômage que ces transformations risquent de créer de même que les conséquences sociales qui devraient inévitablement en résulter, du moins à court terme, semblent inciter les responsables chinois à pratiquer une politique d'alternance de freinage et de relance. UN ومن ناحية أخرى، فإن احتمالات البطالة وعواقبها الاجتماعية - التي يتعذر تلافيها، على اﻷقل في المدى القصير من هذه المرحلة الانتقالية - تدفع صانعي السياسة العامة فيما يبدو إلى انتهاج استراتيجية تقوم على تناوب التوقف والانطلاق.
    L'alternance pacifique au pouvoir dans le respect de la Constitution devient de plus en plus la règle dans la sous-région. UN كما أن تداول السلطة بطرق دستورية وسلمية يغدو الآن بشكل متزايد هو القاعدة في جميع أرجاء المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more