"'amélioration de l'accès aux" - Translation from French to Arabic

    • تحسين الوصول إلى
        
    • تحسين فرص الحصول على
        
    • تعزيز الوصول إلى
        
    • تحسين الاستفادة من
        
    • تحسين سبل الوصول إلى
        
    • زيادة فرص الحصول على
        
    • تحسين إمكانية الحصول على
        
    • وتحسين سبل الحصول على
        
    • إمكانيات الوصول الى
        
    • زيادة الوصول إلى
        
    • على زيادة إمكانية الحصول على
        
    • تدابير زيادة إمكانات الحصول على
        
    En outre, une amélioration de l'accès aux marchés des produits non agricoles serait bénéfique pour les pays en développement sans littoral. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحسين الوصول إلى الأسواق غير الزراعية سيعود إيجابياً بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية.
    Le grand nombre d'organisations non gouvernementales a joué un rôle important dans l'amélioration de l'accès aux services de base, au moyen de programmes innovateurs. UN فالأعداد الكبيرة من المنظمات غير الحكومية أدت دورا حاسما في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية عن طريق برامج إبداعية.
    Il est communément admis que l'amélioration de l'accès aux services énergétiques est d'une importance cruciale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويحظى تحسين فرص الحصول على خدمات الطاقة بقبول واسع، لأهميته الحاسمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un grand nombre d'organismes des Nations Unies ont appuyé l'amélioration de l'accès aux services de santé procréative. UN ودعم عدد من أجهزة الأمم المتحدة تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية في مجال الصحة الإنجابية.
    Apports techniques des questions concernant l'amélioration de l'accès aux réseaux d'information et filières de distribution et à l'utilisation de ces réseaux et filières UN الجوانب التقنية للقضايا الداخلة فــي تعزيز الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها ٠٠٠ ٥
    L'amélioration de l'accès aux services de base est donc un élément important de la promotion de l'intégration sociale. UN ولذا فإن تحسين الاستفادة من الخدمات الأساسية يعد عنصرا هاما في عملية تحقيق التكامل الاجتماعي.
    Préoccupés par la gravité de la situation humanitaire, les membres du Conseil ont également insisté sur l'amélioration de l'accès aux personnes déplacées. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المتأزمة، فشددوا كذلك على تحسين سبل الوصول إلى المشردين داخليا.
    amélioration de l'accès aux soins pré et post-natals; UN زيادة فرص الحصول على الرعاية قبل الولادة وبعدها؛
    Il a également investi dans l'amélioration de l'accès aux soins de santé et à l'éducation en période de crise, et dans la mobilisation des initiatives locales. UN وقد استثمر أيضا في تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم في أوقات الأزمة وفي تعبئة قيادة المجتمعات المحلية.
    En particulier, elle évoque les possibilités de création d'entreprises qu'offre l'amélioration de l'accès aux chaînes de valeur mondiales. UN وهي تتناول بصفة خاصة موضوع إتاحة الفرص لتطوير مشاريع لصالح الفقراء عن طريق تحسين الوصول إلى سلاسل القيمة على الصعيد العالمي.
    l'amélioration de l'accès aux informations sur la formation; et UN تحسين الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بالتدريب؛
    amélioration de l'accès aux soins hospitaliers offerts aux réfugiés palestiniens au Liban UN تحسين الوصول إلى خدمات المستشفى التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Cela met ONU-Habitat dans une bonne position pour contribuer à l'amélioration de l'accès aux services essentiels. UN ويضع هذا الأمر موئل الأمم المتحدة في وضع موءاتٍ يمكنه من المساهمة في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Elle a également salué l'importance accordée par le Costa Rica à l'amélioration de l'accès aux soins de santé, notamment pour les femmes. UN وسلمت أيضاً بتركيز كوستاريكا على تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية ولا سيما بالنسبة للنساء.
    :: L'amélioration de l'accès aux investissements grâce à la création d'une banque d'investissement; UN :: تحسين فرص الحصول على التمويل الاستثماري من خلال إنشاء مصرف للاستثمار؛
    Une approche axée sur les droits fondamentaux sera favorisée en vue de renforcer la collaboration effective entre les responsables et les détenteurs de droits pour l'amélioration de l'accès aux services de base. UN وسيُروِّج البرنامج لنهجٍ قائم على الحقوق لتعزيز التعاون الفعال بين المضطلعين بالواجبات وأصحاب الحقوق من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    En particulier, l'amélioration de l'accès aux marchés pour les pays les plus défavorisés était un complément indispensable des mesures d'allègement de la dette. UN وبالتحديد يمثل هدف تعزيز الوصول إلى الأسواق أمام أكثر البلدان ضعفاً عنصراً مكملاً ضروريا لتدابير تخفيف الديون.
    La plupart des participants ont manifesté leur appui au renforcement des capacités, notamment dans les pays en développement, y compris à l'amélioration de l'accès aux informations et technologies scientifiques utiles ainsi qu'à la fourniture de programmes et de possibilités de formation. UN وأعرب معظم المشاركين عن دعمهم لتعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية بالأخص وذلك بجملة من الأمور منها تحسين الاستفادة من المعلومات العلمية والتكنولوجيات ذات الصلة وتوفير برامج وفرص التدريب.
    Il faut s'intéresser de plus près aux conditions de la croissance économique, telles que l'amélioration de l'accès aux marchés. UN ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي، مثل تحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق.
    ii) amélioration de l'accès aux soins de santé primaires et de leur qualité; UN ' ٢ ' زيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية اﻷولية وتحسين كفاءتها؛
    amélioration de l'accès aux soins hospitaliers fournis aux réfugiés palestiniens au Liban UN تحسين إمكانية الحصول على العناية الصحية بالمستشفيات للاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Un des projets de la CESAO a trait au renforcement de la sécurité énergétique et à l'amélioration de l'accès aux sources d'énergie au moyen de partenariats entre le public et le privé dans le domaine des sources d'énergie renouvelables. UN ولدى اللجنة مشاريع لتعزيز وتحسين سبل الحصول على خدمات الطاقة، عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال الطاقة المتجددة.
    Ces stratégies ont trait à l'amélioration de l'accès aux zones sinistrées afin d'assurer des secours rapides, à l'exercice de la diplomatie humanitaire, aux mesures visant à faciliter la reconstruction nationale après les conflits, à la réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, au déminage et aux problèmes des mines terrestres. UN وتتصل تلك القضايا بتسهيل إمكانيات الوصول الى المناطق المتأثرة من أجل إيصال مساعدة اﻹغاثة بسرعة، والاضطلاع بالدبلوماسية الانسانية، واتخاذ تدابير لدعم بناء الدولة بعد انتهاء الصراع، وإعادة توطين المشردين داخليا، وإزالة اﻷلغام وحل المشاكل المتصلة باﻷلغام اﻷرضية.
    L'activité potentielle 15 concernant l'amélioration de l'accès aux données, aux informations et aux connaissances UN النشاط المحتمل 15 بشأن زيادة الوصول إلى البيانات والمعلومات والمعارف
    Notant que la réalisation des buts et des objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, dépend en grande partie de l'amélioration de l'accès aux services énergétiques modernes et que le déploiement des techniques d'exploitation des énergies renouvelables doit être l'un des principaux éléments de toute stratégie visant à cette amélioration, UN وإذ يلاحظ أن تحقيق الغايات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يعتمد بشدة على زيادة إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، وأن استعمال تكنولوجيات الطاقة المتجددة ينبغي أن يكون أحد العناصر الأساسية في أي استراتيجية تهدف إلى تحقيق هذه الزيادة،
    Le Comité recommande aussi la mise en œuvre d'un programme global assorti d'un échéancier, axé sur la réduction de la mortalité infantile et notamment sur l'amélioration de l'accès aux services obstétriques. UN وتوصي اللجنة أيضا بتنفيذ برنامج شامل محدد زمنيا للحد من وفيات الأمهات، أثناء النفاس ومن وفيات المواليد؛ يتضمن أيضا تدابير زيادة إمكانات الحصول على خدمات التوليد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more