"'amélioration de la santé de" - Translation from French to Arabic

    • تحسين صحة
        
    • لتحسين صحة
        
    • وتحسين صحة
        
    L'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant est une priorité de tous les documents stratégiques du Gouvernement du Monténégro. UN ويشكل تحسين صحة الأمهات والأطفال إحدى الأولويات في جميع الورقات الاستراتيجية لحكومة الجبل الأسود.
    ∙ L'amélioration de la santé de la femme et de l'enfant ainsi que la promotion de leur éducation; UN تحسين صحة المرأة والطفل والنهوض بتعليمهما؛
    La cuisson au moyen de l'énergie solaire thermique concourt à l'amélioration de la santé de la famille et des collectivités, de l'économie et de la qualité du cadre de vie. UN ويساعد الطهي الحراري الشمسي على تحسين صحة الأسرة والمجتمع المحلي والاقتصاد ونوعية البيئة الطبيعية.
    Ainsi, les efforts d'amélioration de la santé de la communauté dépendent énormément de la solidité des infrastructures publiques. UN وبالتالي، فالجهود المبذولة لتحسين صحة أفراد المجتمع المحلي تتوقف إلى حد كبير على الهياكل الأساسية الحكومية القوية.
    Une amélioration de l'enseignement et des programmes de planification familiale efficace sont indispensables pour l'amélioration de la santé de la femme en relation avec leur rôle de reproduction. UN تحسين التعليم وبرامج وخدمات تنظيم الأسرة الفعالة عوامل هامة جداً لتحسين صحة المرأة المتعلقة بدورها الإنجابي.
    C'est pour cette raison qu'il a tenu à prendre toutes les mesures nécessaires pour l'application des résolutions devant aboutir à l'égalité et équité entre les hommes et les femmes, à l'attribution des pouvoirs aux femmes, à l'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant. UN ولهذا السبب اتخذت جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القرارات التي من شأنها تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الرجل والمرأة وتمكين المرأة وتحسين صحة اﻷم والطفل.
    renforcer le rôle des individus, familles et communautés en matière d'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant ; UN وتعزيز دور الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية في مجال تحسين صحة الأم والطفل؛
    En contribuant à l'amélioration de la santé, de l'éducation et des possibilités économiques des femmes, le Fonds aide à la réalisation d'importants objectifs de développement; son action a donc une incidence sur la croissance démographique. UN والصندوق بمساعدته على تحسين صحة المرأة وتعليمها، والفرص الاقتصادية المتاحة لها، يسهم في تحقيق أهداف إنمائية هامة، فضلا عن التأثير الذي يخلفه على النمو السكاني في حد ذاته.
    4. L'amélioration de la santé de la femme, y compris la santé UN ٤ - تحسين صحة المرأة بما في ذلك الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة والبرامج السكانية المتكاملة
    Il demande l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe tout au long du cycle de vie et insiste notamment sur l'amélioration de la santé, de la nutrition et de l'éducation des filles et des jeunes femmes. UN وهو يحـث علـى القضـاء علـى التمييز القائم علـى أساس الجنس طوال دورة الحياة، مع التركيز بصورة خاصة على تحسين صحة الفتيات والشابات وتغذيتهن وتعليمهن.
    En empêchant Cuba de participer aux activités et programmes régionaux et mondiaux, l'embargo retarde l'approfondissement et l'application des connaissances au niveau mondial pour l'amélioration de la santé de tous. UN وباستبعاد كوبا من المشاركة في الأنشطة والبرامج الإقليمية والعالمية، يؤثر الحصار على النهوض بالمعارف وتطبيقها عالميا في سبيل تحسين صحة الجميع.
    La Libye a beaucoup progressé dans l'amélioration de la santé de l'enfant et est parvenue à vacciner plus de 95 % des enfants libyens. UN 72 - وذكرت أن ليبيا حققت تقدما كبيرا في تحسين صحة الطفل ونجحت في تطعيم ما يزيد على 95 في المائة من أطفال البلد.
    558. Le Groenland est conscient que la prévention constitue un élément important de l'amélioration de la santé de la population en général. UN 558- وتدرك غرينلاند أن الوقاية عنصر هام في تحسين صحة السكان عامة.
    Tous les acquis obtenus dans le cadre de l'application de la politique sanitaire nationale ont largement contribué à l'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant qui constituent les groupes les plus vulnérables de la population; et qui paient un lourd tribu à la mortalité. UN وقد أسهمت إلى حد كبير جميع المكتسبات المتحصل عليها من تطبيق السياسة الصحية الوطنية في تحسين صحة الأم والطفل اللذين يشكلان أكثر فئات السكان ضعفاً وتكثر لديهما الوفيات.
    Le Malawi enregistre des progrès dans l'amélioration de la santé de l'enfant. UN فملاوي تحرز تقدما في تحسين صحة الطفل.
    Un programme visant à améliorer la condition des femmes en leur facilitant l'accès à l'éducation et aux emplois du secteur moderne est également en cours; une action dans ce domaine a également des incidences positives dans d'autres secteurs, comme l'amélioration de la santé de la famille et le report de l'âge du mariage qui peuvent contribuer dans une large mesure à réduire les taux de fécondité. UN ويجري العمل اﻵن ببرنامج يهدف الى تحسين مركز المرأة وتيسير حصولها على التعليم وفرص العمل في القطاع الحديث، وإن اﻹجراء المتبع في هذا الميدان له أيضا آثار إيجابية بالنسبة لقطاعات أخرى، مثل تحسين صحة اﻷسرة وتأخير سن الزواج على نحو يؤدي الى اﻹسهام بخفض معدلات الخصوبة بصورة كبيرة.
    3. amélioration de la santé de la femme dans le cadre de la maternité UN ٣ - تحسين صحة المرأة في إطار اﻷمومة
    Cette stratégie donne à nouveau la priorité à l'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant; UN ومرة أخرى، تعطي هذه الاستراتيجية أولوية لتحسين صحة الأم والطفل.
    En empêchant Cuba de participer aux activités et programmes régionaux et mondiaux, l'embargo entrave l'approfondissement et l'application des connaissances au niveau mondial pour l'amélioration de la santé de tous. UN إذ إن الحصار بإقصاء كوبا من المشاركة في الأنشطة والبرامج الإقليمية والعالمية يؤثر على التقدم المعرفي العالمي وعلى تطبيق المعارف لتحسين صحة الجميع.
    Il ajoute que les applications de la recherche, y compris celles en biologie, en génétique et en médecine, concernant le génome humain, doivent tendre à l'allégement de la souffrance et à l'amélioration de la santé de l'individu et de l'humanité tout entière. UN كما تقضي بأن تتوخى تطبيقات البحوث الخاصة بالمجين البشري، ولا سيما تطبيقاتها في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة والطب وتخفيف الآلام وتحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more