Nous estimons cependant que le processus d'amélioration des procédures de consultation devrait être affiné et institutionnalisé. | UN | ومع ذلك نرى أنه ينبغي زيادة تطوير عملية تحسين إجراءات التشاور وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
L'amélioration des procédures de recours contre les décisions de justice; | UN | تحسين إجراءات الطعن في القرارات القضائية؛ |
amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف |
Toutes les activités d'évaluation et de surveillance concourent à l'amélioration des procédures dans un souci d'efficacité accrue. | UN | وتمثل النتائج المستخلصة من جميع عمليات الرصد والتقييم أساس تحسين الإجراءات وزيادة الفعالية. |
Des recommandations relatives à l'amélioration des procédures de recrutement internes sont déjà à l'examen en vue de leur approbation. | UN | ويجري النظر حاليا في توصيات لتحسين إجراءات الاستقدام الداخلية بهدف الموافقة عليها. |
Ils sont conscients du fait que des changements seront nécessaires pour élever la qualité de l'administration de leurs affaires, et ils oeuvrent à l'amélioration des procédures de choix de représentants compétents. | UN | ويدرك الشعب أنه سيلزم إجراء بعض التغييرات للارتقاء بالمستوى في إدارة شؤونه، وهو يعمل حاليا على تحسين الاجراءات المتعلقة باختيار ممثلين أكفاء. |
Un processus de planification et de budgétisation responsables devrait être adapté à la structure dynamique au sein de laquelle fonctionne le Secrétariat, tout spécialement pour ce qui est de la simplification et de l'amélioration des procédures budgétaires. | UN | وينبغي أن تكون عملية التخطيط والميزنة الخاضعة للمساءلة مستجيبة لبيئة حيوية تعمل في إطارها الأمانة العامة، أقله في العمل على تبسيط وتحسين الإجراءات. |
Sixièmement, l'amélioration des procédures du Comité des sanctions relativement à l'émission à titre prioritaire d'autorisations pour l'exportation de biens en provenance des États touchés à des fins généralement humanitaires, et la rationalisation de l'ensemble des travaux du Comité. | UN | سادسا، تحسين اجراءات لجنة الجزاءات في إصدار أذونات بتصدير السلع من الدول المتضررة ﻷغراض إنسانية عامة على أساس اﻷولوية؛ وتحسين فعالية عمل اللجنة ككل. |
amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف |
:: amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties. | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف |
amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف |
amélioration des procédures d'évaluation des risques avant les voyages et le déploiement, et préparation individuelle et évaluation de la résilience pour les missions éprouvantes; | UN | :: تحسين إجراءات تقييم المخاطر قبل السفر وقبل الوزع، واستعداد ومرونة الفرد للبعثات الشاقة؛ |
Il est conscient du fait que l'amélioration des procédures du Comité ne concerne pas seulement les États parties, mais aussi et en premier lieu le Comité lui-même. | UN | وقال إنه يدرك أن تحسين إجراءات اللجنة لا يعني الدول الأطراف وحدها وإنما يعني أيضاً اللجنة نفسها في المقام الأول. |
À ces occasions, il a tenté de transmettre l'idée que l'amélioration des procédures spéciales exigeait une action concertée entre le groupe et les États membres. | UN | وخلال هذه الاجتماعات حاول أن ينقل الفكرة القائلة بأن تحسين الإجراءات الخاصة إنما هو عملية تعاونية بين الفريق والدول الأعضاء. |
Tout en se félicitant des modifications apportées à la loi sur l'asile et la protection temporaire, il a préconisé une amélioration des procédures pour les demandeurs d'asile. | UN | ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على قانون اللجوء والحماية المؤقتة، مشيرة إلى أنه يتعين تحسين الإجراءات المتعلقة بطالبي اللجوء. |
Membre du Comité d'experts pour l'amélioration des procédures de protection des droits de l'homme, Conseil de l'Europe, Strasbourg (France) | UN | عضو لجنة الخبراء الحقوقيين لتحسين إجراءات حماية حقوق الإنسان، مجلس أوروبا، ستراسبورغ، فرنسا |
Vice-Président du Comité d'experts du Conseil de l'Europe pour l'amélioration des procédures de protection des droits de l'homme | UN | نائب رئيس لجنة خبراء مجلس أوروبا لتحسين إجراءات حماية حقوق الإنسان؛ |
Pour l'exercice biennal 1994-1995, les efforts continueront de porter sur l'amélioration des procédures de règlement à l'amiable pour les plaintes des fonctionnaires afin d'assurer une administration permanente, équitable et efficace de la justice au Secrétariat. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، ستستمر الجهود الرامية الى تحسين الاجراءات غير الرسمية للتسوية الودية لمظالم الموظفين وكفالة وجود نظام داخلي مستمر ومنصف وكفء ﻹقامة العدل في اﻷمانة العامة. اﻷنشطة |
Certains autres éléments clés devront également être traités, notamment le renforcement de l'assistance juridique au personnel ainsi que l'amélioration des procédures informelles permettant de faire l'économie de contentieux inutiles. | UN | ومن بين المسائل المهمة الأخرى التي ينبغي علاجها، تعزيز المساعدات القانونية إلى الموظفين، وتحسين الإجراءات غير الرسمية حتى يمكن التخلص من النـزاعات التي لا داعي لها. |
d) L'amélioration des procédures de détection, aux points d'entrée et de sortie traditionnels et non traditionnels, des migrants objet d'un trafic illicite; et | UN | (د) تحسين اجراءات الكشف عن الأشخاص المهرَّبين، عند نقاط الدخول والخروج التقليدية وغير التقليدية؛ |
De façon très générale, on peut conclure que l'amélioration des procédures fait diminuer l'exposition par l'unité de pratique dans des proportions suffisantes pour compenser le développement des pratiques. | UN | وتوسعا في التعميم، يمكن للمرء أن يستنتج أن تحسين الطرائق الاجرائية يقلل التعرض لكل وحدة من الممارسة، بمقدار يكفي لمعادلة الزيادات الحاصلة في مستوى الممارسات. |
53. Les vues exprimés sur les questions susmentionnées ont conduit la Commission à conclure à ce stade que l'amélioration des procédures de consultation exigeait qu'elle ne soit pas la seule à revoir son fonctionnement. | UN | ٥٣ - إن طرح هذه المسائل في الظروف الراهنة قد حمل لجنة الخدمة المدنية الدولية على أن تستنتج أنه لكي تتحسن العملية الاستشارية يلزم ألا تكون اللجنة وحيدة وهي تعيد تقييم أدائها. |
Résultat : amélioration des procédures et systèmes de gestion financière | UN | النتيجة: تحسن إجراءات ونُظم الإدارة المالية |