L'un des effets essentiels de l'amélioration des relations entre les deux sexes a été de réduire, selon des informations obtenues, la violence familiale. | UN | ومن الآثار الرئيسية التي ترتبت على تحسين العلاقات بين الجنسين الإبلاغ عن حدوث انخفاض في العنف الأسري. |
Réalisation escomptée 1.1 : amélioration des relations entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque | UN | الإنجاز المتوقع: 1-1 تحسين العلاقات بين الطائفة القبرصية اليونانية والطائفة القبرصية التركية |
À maintes occasions, il a ouvert la voie à l'amélioration des relations entre les États et les sociétés. | UN | وقد مهدت الطريق في أكثر من مناسبة أمام تحسين العلاقات بين الدول والمجتمعات. |
Les accords de paix jettent les bases d'une amélioration des relations entre les militaires et la société civile ainsi que d'une réorientation du rôle joué par les forces armées. | UN | 74 - تضع اتفاقات السلام الأساس لتحسين العلاقات بين المدنيين والعسكريين وإعادة تحديد دور القوات المسلحة. |
Il a également invité les responsables des deux camps à puiser dans leurs réserves de sagesse et d'imagination, en respectant les principes de la démocratie et de la parité, afin de créer ensemble un climat propice à l'amélioration des relations entre les deux parties. | UN | كما حث قادة الجانبين على الاستفادة مما يتحلون به من حكمة وروح مبدعة، استنادا إلى مبادئ الديمقراطية والندية، للعمل معا على تهيئة بيئة مواتية لتحسين العلاقات بين الجانبين. |
iii) Promotion de la discipline et amélioration des relations entre les FDN et la population à travers la moralisation des corps ; | UN | `3` تعزيز الانضباط وتحسين العلاقات بين قوات الدفاع الوطني والسكان عن طريق توعية القوات بمراعاة الجوانب الأخلاقية؛ |
1. Réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région et encourager ceux-ci à renforcer la coopération dans tous les domaines. | UN | 1 - تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لتحسين العلاقات فيما بين بلدان المنطقة وتشجيعها على تعزيز التعاون بينها في جميع الميادين. |
L'amélioration des relations entre les fonctionnaires et les cadres doit aussi être envisagée afin de favoriser le dialogue et de décourager l'autoritarisme. | UN | ومن الواجب أيضا أن تعالج مسألة تحسين العلاقات بين الموظفين واﻹدارة بغية تشجيع زيادة الحوار وتقليل الالتجاء إلى التقاضي. |
:: L'amélioration des relations entre les civils et les militaires dans le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et les actions humanitaires. | UN | :: تحسين العلاقات بين المدنيين والعسكريين في صنع السلام وبناء السلام والأعمال الإنسانية. |
Nous appuyons également le processus de réforme engagé en Ukraine et espérons que la réunion qui s'est récemment tenue entre les Présidents Eltsine et Kravtchouk constituera le point de départ d'une nouvelle amélioration des relations entre les deux pays. | UN | كما نؤيد عملية الاصلاح في اوكرانيا، آملين أن يهيئ الاجتماع اﻷخير بين الرئيس يلتسن والرئيس كرافتشوك أساسا لمتابعة تحسين العلاقات بين البلدين. |
Parmi les aspects positifs de la fin de la guerre froide, il y a l'amélioration des relations entre les principales puissances nucléaires, d'une part, et, d'autre part, l'émergence d'un climat plus propice au règlement des grands conflits internationaux. | UN | من بين الجوانب اﻹيجابية التي تمخض عنها انتهاء الحرب الباردة تحسين العلاقات بين الدول النووية الكبــرى وظهـــور مناخ أكثــر مواتاة لحل الصراعات الدولية الكبرى. |
Qui plus est, le Portugal considère que l'amélioration des relations entre les forces de sécurité et les citoyens ne dépend pas de leur origine ethnique, mais de leur préparation pour faire face à des réalités et des problèmes spécifiques. | UN | علاوة على ذلك، نعتقد أن تحسين العلاقات بين قوات الأمن والمواطنين لا تستند إلى أصلهم الإثني، بل إلى الاستعداد للتعامل مع الواقع والمشاكل المحددة. |
1.1 amélioration des relations entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque | UN | 1-1 تحسين العلاقات بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية |
On a estimé que le Groupe de contact international pour le Libéria offre la meilleure tribune pour apporter une solution globale à la crise que traverse le pays, outre sa contribution à l'amélioration des relations entre les pays de l'Union du fleuve Mano. | UN | ولقد كان من المسلم به أن فريق الاتصال الدولي لليبريا يوفر أحسن منتدى للمجتمع الدولي لإيجاد حل شامل لأزمة هذا البلد، بالإضافة إلى المساهمة في تحسين العلاقات بين بلدان اتحاد نهر مانو. |
L'objectif général de la mission était d'exprimer le ferme soutien du Conseil à l'amélioration des relations entre les pays de la région et de les encourager à continuer de renforcer leur coopération dans tous les domaines, en particulier sur les questions politiques, économiques et sécuritaires. | UN | وكان الغرض العام من إيفاد البعثة الإعراب عن دعم المجلس القوي لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة، وتشجيعها على مواصلة تدعيم التعاون في جميع الميادين، لا سيما في المسائل السياسية والاقتصادية والأمنية. |
< < 1. Réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région et encourager ceux-ci à renforcer la coopération dans tous les domaines. | UN | " 1 - تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة وتشجيعها على تعزيز التعاون بينها في جميع الميادين. |
Cette proposition mesure l'importance des processus nationaux de vérité et réconciliation pour l'amélioration des relations entre les États et les peuples autochtones et pour favoriser la reconnaissance et l'exercice des droits des peuples autochtones. | UN | ويقر اقتراح آلية الخبراء هذا بأهمية عمليات تقصي الحقائق والمصالحة الوطنية لتحسين العلاقات بين الدول والشعوب الأصلية وتيسير تعزيز الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وإعمالها. |
Les Commissions pour la vérité et la réconciliation offrent également un modèle pour l'amélioration des relations entre les États et les peuples autochtones. | UN | وتوفر لجان الحقيقة والمصالحة نموذجاً أيضاً لتحسين العلاقات بين الدول والشعوب الأصلية(). |
Promouvoir la conscience et la sensibilité au sujet de l'équité entres les sexes chez les étudiants cherchant ainsi à promouvoir leur réinsertion dans la société et l'amélioration des relations entre les sexes; | UN | العمل على زيادة الوعي والحساسية في القضايا الجنسانية بين الطلاب، بغية تشجيع تغيير النظرة الاجتماعية وتحسين العلاقات بين الجنسين؛ |
Cet événement prouve une fois de plus que le dialogue et les consultations entre des interlocuteurs se traitant d'égal à égal favorisent l'approfondissement de la confiance mutuelle et l'amélioration des relations entre les parties concernées. | UN | وقد دل مرة أخرى على أن الحوار والتشاور القائم على أساس المساواة يعمل على زيادة الثقة المتبادلة وتحسين العلاقات بين الدول. |