"'améliorer l'exécution" - Translation from French to Arabic

    • تحسين تنفيذ
        
    • تحسين أداء
        
    • لتحسين أداء
        
    • تحسين التنفيذ
        
    • وتحسين تنفيذ
        
    • لتحسين مستوى تنفيذ
        
    • تعزيز إنجاز
        
    • وتحسين إنجاز
        
    Recommandations à l'intention de la Conférence des Parties à sa onzième session concernant les moyens d'améliorer l'exécution et les résultats de la Stratégie. UN توصيات تقدم إلى الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف بشأن سبل تحسين تنفيذ الاستراتيجية وأدائها.
    améliorer l'exécution des mandats relatifs à la protection UN تحسين تنفيذ بعثات حفظ السلام لولايات الحماية
    Les résultats servent à améliorer l'exécution du projet. UN وتستخدم النتائج للمساعدة في تحسين أداء المشاريع.
    Le rapport contient 12 recommandations dont l'objet est d'aider la Mission à améliorer l'exécution de son programme de manière à obtenir des résultats. UN ويتضمن هذا التقرير 12 توصية الهدف منها تحسين أداء البعثة وتعزيز العمل على تحقيق النتائج المتوخاة.
    S'efforcer résolument d'améliorer l'exécution des tâches administratives en assurant aux fonctionnaires d'administration la formation voulue UN تدعو الحاجة الى بذل جهود دؤوبة لتحسين أداء وظائف اﻹدارة عن طريق توفير التدريب المناسب لموظفي الشؤون اﻹدارية
    Toutefois, elle ne suffit pas en soi à améliorer l'exécution des programmes. UN غير أن اللامركزية وحدها غير كافية لتحقيق تحسين التنفيذ.
    Par ailleurs, en adoptant ces orientations, les États Membres donneront la preuve de leur volonté d'appuyer l'ONUDI et d'améliorer l'exécution de ses programmes. UN كما أن اعتماد المبادئ التوجيهية سيبرهن على التزام الدول الأعضاء بدعم اليونيدو وتحسين تنفيذ برنامجها.
    19. Au stade de la planification, il faudrait définir clairement les éléments nécessaires à la mise en oeuvre des projets afin d'améliorer l'exécution des programmes. UN ١٩ - ينبغي العمل على أن يوضع تخطيط المشاريع على نحو يوضــح بشكــل ملائــم متطلبــات التنفيذ، لتحسين مستوى تنفيذ البرامج.
    améliorer l'exécution des mandats de protection des civils est une entreprise qui mobilisera l'ensemble du système des Nations Unies. UN وسيمثل تحسين تنفيذ ولايات حماية المدنيين مسعى على نطاق المنظومة بأسرها.
    Il faudrait améliorer l'exécution de celles qui existent déjà. UN بل يلزم تحسين تنفيذ السياسات العامة القائمة.
    Un système structuré de gestion des performances qui permet notamment de mesurer régulièrement l'impact des programmes devrait être mis en place pour améliorer l'exécution des produits. UN كما ينبغي وضع نظام رسمي لإدارة الأداء يشمل تقييم منتظم لتأثير البرامج بغية تحسين تنفيذ النواتج.
    Pour améliorer l'exécution des programmes et augmenter la transparence, le Directeur général devrait: UN من أجل تحسين تنفيذ البرنامج وتعزيز الشفافية، ينبغي للمدير العام:
    La délégation nigériane prie le Directeur général de donner suite aux recommandations du Commissaire aux comptes en vue d'améliorer l'exécution du budget de l'Organisation. UN وقال إن وفد بلاده يطلب إلى المدير العام أن ينفذ توصيات مراجع الحسابات الخارجي من أجل تحسين أداء المنظمة المالي.
    L'instauration d'Atlas, et notamment l'expérimentation du module de gestion des programmes, contribue à améliorer l'exécution des programmes et la qualité des services fournis. UN ومما أصبح يساهم في تحسين أداء البرامج وجودة تنفيذها، بدء العمل بنظام أطلس بما في ذلك تجريب نموذج إدارة البرامج.
    Incidence sur la responsabilisation : La mise en place d'un cadre de travail valorisant, dans lequel les mesures d'incitation et de récompense ont leur place, contribue directement à améliorer l'exécution des programmes; UN التأثير على المساءلة: يسهم تهيئة بيئة عمل ايجابية، مع الحوافز والمكافآت، إسهاما مباشرا في تحسين أداء البرامج.
    Les cadres doivent être tenus pour comptables de l'application des recommandations qui permettraient d'améliorer l'exécution des programmes relevant de leur compétence, amenuiseraient les risques, et augmenteraient la probabilité d'obtenir de bons résultats. UN وينبغي مساءلة المديرين عن تنفيذ التوصيات التي من شأنها تحسين أداء برنامجهم، وخفض المخاطر، وزيادة إمكانية تحقيق النتائج.
    L'accroissement de 668 500 dollars pour les ressources affectées aux postes correspond au renforcement des structures de gestion à la CNUCED afin d'améliorer l'exécution et les résultats du programme et d'assurer le suivi de l'application efficace des recommandations de la dixième session de la CNUCED. UN علما بأن الزيادة البالغة 500 668 دولار في الموارد المخصصة للوظائف تتعلق بتعزيز الترتيبات الإدارية في الأونكتاد لتحسين أداء البرنامج ومتابعة تنفيذ نتائج الدورة العاشرة للأونكتاد متابعة فعالة.
    Sa délégation est prête à coopérer avec le Groupe indépendant de haut niveau chargé d'étudier les opérations de paix et espère que le résultat de son examen va donner une base permettant d'améliorer l'exécution des missions de maintien de la paix et d'en déterminer la nature et les priorités. UN وأعربت عن استعداد وفدها التعاون مع الفريق المستقل الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام، مُعربة أيضاً عن الأمل في أن تهيئ نتيجة استعراضه أساساً لتحسين أداء بعثات حفظ السلام وتحديد طابعها وأولوياتها.
    J'ai demandé au Haut Commissaire adjoint de conduire, sous l'angle de la gestion, une étude de nos priorités, procédures et personnel afin de déterminer le meilleur moyen d'améliorer l'exécution et d'accroître la productivité, tout en réduisant les coûts. UN لقد طلبت إلى نائب المفوض السامي إجراء استعراض إداري ﻷولوياتنا وإجراءاتنا وموظفينا لكي نتيقن من كيفية تحسين التنفيذ وزيادة الانتاجية على أفضل وجه مع تخفيض التكاليف.
    Mesures à prendre : Avec l'appui de son comité exécutif, le HCR a lancé un examen des processus de base dans le cadre des structures administratives existantes afin d'améliorer l'exécution des programmes, le respect du principe de la responsabilité et les résultats. UN أوجه الكفاءة : بدأت المفوضية، بدعم من لجنتها التنفيذية، في إجراء استعراض للعمليات الأساسية على نطاق الهياكل التنظيمية القائمة، بغية تحسين التنفيذ والمساءلة واﻷداء.
    Il est effectivement indispensable d'élargir l'appui fourni au Conseil, mais il ne s'agit pas de détruire l'Organisation plutôt que de la revivifier, de mieux tirer parti des ressources et d'améliorer l'exécution des programmes. UN ولا مراء في أنه ينبغي زيادة مستوى الدعم المقدم الى المجلس، ولكن اﻷمر لا يتعلق بتدمير المنظمة وإنما بتنشيطها والاستفادة من الموارد على نحو أفضل وتحسين تنفيذ البرامج.
    26. Au stade de la planification, il faudrait définir clairement les éléments nécessaires à la mise en oeuvre des projets afin d'améliorer l'exécution des programmes. UN ٢٦ - ينبغي العمل على أن يوضع تخطيط المشاريع على نحو يوضــح بشكــل ملائــم متطلبــات التنفيذ، لتحسين مستوى تنفيذ البرامج.
    Ces deux rapports suivent le cadre logique adopté dans les budgets des exercices biennaux et servent de document de référence aux partenaires de la CNUCED - les résultats obtenus pour la période y sont exposés - et aident le secrétariat à exploiter les enseignements tirés en vue d'améliorer l'exécution des mandats. UN ويتبع كلا التقريرين الإطار المنطقي المحدد في ميزانيتي فترتي السنتين ويمثلان مادة مرجعية لأصحاب الشأن في الأونكتاد بخصوص النتائج التي تحققت أثناء الفترة فضلا عن أنهما يمثلان دليلا للأمانة في تطبيق الدروس المستفادة بهدف تعزيز إنجاز الولايات.
    Elle se réjouit des mesures prises pour moderniser l'ONUDI et améliorer l'exécution des activités de coopération technique. UN كما ان اثيوبيا ترحّب بالجهود المبذولة بغية تحديث اليونيدو وتحسين إنجاز برامج التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more