| 115. Ces dernières années, des mesures importantes ont été prises pour améliorer la législation relative aux soins de santé mentale. | UN | 115- وشهدت السنوات الأخيرة اتخاذ خطوات هامة في تحسين التشريعات المتعلقة بالرعاية في مجال الصحة العقلية. |
| :: améliorer la législation électorale relative à l'organisation et à l'administration des élections; | UN | :: تحسين التشريعات الانتخابية للمنظمة وإدارة الانتخابات؛ |
| :: A pris diverses initiatives visant à améliorer la législation relative au processus budgétaire fédéral et à son contrôle; | UN | :: طرح عددا من المبادرات بهدف تحسين التشريعات المنظمة لعملية وضع الميزانية الاتحادية وضوابطها؛ |
| Des mesures sont prises afin d'améliorer la législation actuelle en matière de lutte antiterroriste. | UN | وتُتخذ حالياً خطوات لتحسين التشريعات القائمة لمكافحة الإرهاب. |
| Nous nous employons également sans cesse à améliorer la législation électorale et les lois relatives aux médias et à l'autonomie locale. | UN | كما أن العمل جار على قدم وساق لتحسين التشريعات الانتخابية والقوانين المتعلقة بوسائط الإعلام والحكم الذاتي المحلي. |
| Depuis cette Conférence, la Russie s’est employée à renforcer les mécanismes de protection des droits de l’homme, et à améliorer la législation relative aux réfugiés et aux autres catégories de migrants. | UN | ومنذ ذلك المؤتمر، عملت روسيا على تعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان، وتحسين التشريعات المتصلة باللاجئين وغيرهم من فئات المهاجرين. |
| Le projet de jumelage a été très important pour améliorer la législation de la République de Moldova dans le domaine de la concurrence. | UN | يكتسي مشروع التوأمة أهمية كبيرة في تحسين تشريعات جمهورية مولدوفا في مجال المنافسة. |
| Il accueille avec satisfaction les informations fournies au cours du dialogue selon lesquelles il est prévu d'améliorer la législation et la réglementation dans ce domaine. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمت أثناء الحوار والتي تفيد بوجود خطط لتحسين القوانين والنظم في هذا الصدد. |
| Les organisations internationales pourraient également formuler des recommandations visant à améliorer la législation nationale relative aux droits des migrants. | UN | وللمنظمات الدولية أيضا أن تضع توصيات من أجل تحسين القوانين الوطنية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين. |
| :: A pris diverses initiatives visant à améliorer la législation relative au processus budgétaire fédéral et à son contrôle; | UN | :: طرح عددا من المبادرات الرامية إلى تحسين التشريع المنظم لعملية وضع الميزانية الاتحادية وضوابطها؛ |
| M. Al-Qudah a également proposé qu'un certain nombre de mesures soient prises pour améliorer la législation et les mécanismes institutionnels, notamment en matière de recherche et de renforcement des capacités. | UN | واقترح السيد القضاة اتخاذ عدد من الخطوات صوب تحسين التشريعات والترتيبات المؤسسية، بما في ذلك البحث وبناء القدرات. |
| Le programme visait entre autres à améliorer la législation relative au placement et à l'emploi des handicapés. | UN | وكان أحد أنشطة البرنامج تحسين التشريعات المتعلقة بالتنسيب الوظيفي وتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| - D'améliorer la législation existante concernant la promotion des femmes; | UN | تحسين التشريعات القائمة فيما يتعلق بتقدُّم المرأة؛ |
| Ce problème est examiné à l'heure actuelle par les autorités en vue d'améliorer la législation existante. | UN | وتقوم السلطات ذات الصلة بالنظر في هذه المشكلة بهدف تحسين التشريعات في هذا المجال. |
| Au cours des dernières années, le Gouvernement s'est employé à améliorer la législation destinée à garantir l'égalité de traitement et à combattre la discrimination. | UN | في السنوات الأخيرة، عملت الحكومة على تحسين التشريعات المتصلة بتحقيق المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز. |
| Il a encouragé l'Albanie à améliorer la législation relative à la traite des êtres humains et à l'identification précoce des victimes de la traite. | UN | وشجعت ألبانيا على تحسين التشريعات المتعلقة بالاتجار بالبشر والتعرف المبكر على ما تخلفه من ضحايا. |
| Le Programme d'action contient des suggestions concrètes pour améliorer la législation nationale et les contrôles au niveau national, ainsi que l'aide et la coopération internationales. | UN | ويتضمن برنامج العمل اقتراحات ملموسة لتحسين التشريعات والضوابط الوطنية، وتعزيز المساعدة والتعاون الدوليين. |
| Elle a recommandé que les mesures nécessaires soient adoptées pour améliorer la législation et la justice pénale. | UN | وأوصت باعتماد تدابير مناسبة لتحسين التشريعات والعدالة الجنائية. |
| Les participants ont adopté des recommandations visant à améliorer la législation nationale concernant la protection des victimes de la traite, leur rapatriement et leur réinsertion sociale. | UN | وقد اعتمد المشاركون توصيات لتحسين التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية ضحايا الاتجار وإعادتهن إلى ديارهن وإعادة تأهيلهن اجتماعيا. |
| Ces dernières années, le autorités ont continué à développer et à améliorer la législation en ce qui concerne l'égalité de traitement et ont éliminé toutes les inégalités qui se trouvaient encore dans cette législation, lorsqu'elles se sont manifestées. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، واصلت السلطات تطوير وتحسين التشريعات المعنية بالمساواة في المعاملة وأزالت أية أحكام عدم مساواة كانت لا تزال باقية في التشريعات حيثما وعندما أصبحت ظاهرة. |
| Afin d'améliorer la législation nationale dans ce domaine, une loi a été adoptée afin de prévenir et de combattre la traite des êtres humains. | UN | وبغية تحسين تشريعات قيرغيزستان بشأن منع الاتجار بالأشخاص، اعتمد قانون بشأن منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
| 43. Le Gouvernement de la République de Corée est en train d'adopter des mesures spécialement destinées à améliorer la législation et la pratique en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | ٤٣ - ومضى قائلا إن حكومته تتخذ إجراءات محددة لتحسين القوانين والممارسات ذات الصلة بحقوق اﻹنسان. |
| La Thaïlande est déterminée à améliorer la législation en vue d'interdire les châtiments corporels dans les communautés et les familles. | UN | ونحن عازمون على تحسين القوانين من أجل حظر العقوبة البدنية في المجتمعات المحلية والأُسر. |
| Troisièmement, il faut s'efforcer d'améliorer la législation internationale, en particulier dans le domaine non traditionnel de la sécurité, tout en préservant le rôle de premier plan de l'Organisation des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. | UN | وثالثاً، هناك حاجة إلى أن تبذل جهود من أجل تحسين التشريع الدولي، وخاصة في المجال غير التقليدي للأمن مع الحفاظ على الدور الرائد الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية. |
| L'organisation a également évoqué la nécessité d'améliorer la législation sur la famille, de mettre un terme à la violence contre les femmes et d'abolir la peine capitale. | UN | ولاحظ مركز الخيام أيضاً الحاجة إلى تحسين قوانين الأسرة وإلى إنهاء العنف ضد المرأة وإلى إلغاء عقوبة الإعدام. |