"'améliorer la qualité de vie" - Translation from French to Arabic

    • تحسين نوعية الحياة
        
    • تحسين نوعية حياة
        
    • لتحسين نوعية حياة
        
    • لتحسين نوعية الحياة
        
    • بتحسين نوعية حياة
        
    • وتحسين نوعية الحياة
        
    • وتحسين نوعية حياة
        
    • تحسين جودة حياة
        
    • تحسين مستوى المعيشة
        
    • تحسين مستوى معيشة
        
    • تحسين نوعية حياتهم
        
    • في تحسين الحياة الصحية
        
    • النهوض بنوعية الحياة
        
    • لتحسين جودة الحياة
        
    • الارتقاء بنوعية الحياة
        
    Alléger la pauvreté de millions d'enfants serait une mesure considérable pour améliorer la qualité de vie de tous nos enfants. UN إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا.
    Ce droit est censé être exercé, conformément aux objectifs et aux besoins nationaux sans ingérence étrangère, afin d'améliorer la qualité de vie de tous les peuples du monde. UN ويتعين ممارسة هذا الحق وفقا لﻷهداف والاحتياجات الوطنية دون تدخل خارجي، بقصد تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم.
    Leurs efforts ont permis de réduire le nombre des victimes de mauvaises conditions sanitaires et d'améliorer la qualité de vie. UN وقــد أدت جهودهــم إلــى تقليــل الخسائر الناجمة عن سوء الحالة الصحية، كما أدت إلــى تحسين نوعية حياة الناس.
    Le Gouvernement de la Barbade s'engage à soutenir les efforts du Gouvernement de l'Afrique du Sud en vue d'améliorer la qualité de vie de ses citoyens. UN وحكومة بربادوس تتعهد بمساعدة حكومة جنوب افريقيا في سعيها إلى تحسين نوعية حياة سكانها.
    La mise en place de services essentiels en vue d'améliorer la qualité de vie des personnes qui habitent dans ces zones est une priorité. UN وتُعطى الأولوية لتوفير الخدمات الأساسية اللازمة لتحسين نوعية حياة الأشخاص الذين يعيشون في هذه المناطق.
    Un tel appui viendra accompagner et compléter les mesures et stratégies mises en œuvre par ces pays afin d'améliorer la qualité de vie de leurs habitants. UN ومن شأن هذا الدعم أن يشجع ويكمل الإجراءات والاستراتيجيات التي وضعتها تلك الدول لتحسين نوعية الحياة لسكانها.
    Un nouvel établissement pour personnes âgées avait été construit pour accueillir la population vieillissante, le pays cherchant à améliorer la qualité de vie et les soins de santé. UN وقد بُنيت دار جديدة لرعاية المسنين كي تلبي الاحتياجات الناشئة عن تشيُّخ السكان حيث يسعى البلد إلى تحسين نوعية الحياة والرعاية الصحية.
    La Fédération a pour but d'améliorer la qualité de vie des personnes aveugles et sourdes dans le monde entier, l'objectif consistant à réaliser l'égalité des droits de ces personnes. UN يرمي الاتحاد إلى تحسين نوعية الحياة للصم المكفوفين في جميع أنحاء العالم، بُغية تحقيق المساواة في الحقوق لهم.
    Le projet permet à la Fondation d'améliorer la qualité de vie des orphelins et de les aider à mener une vie normale tout enfant est en droit d'attendre. UN ويتيح هذا المشروع للمؤسسة أن تساعد على تحسين نوعية الحياة بالنسبة للأيتام وأن تساعدهم على الحصول على فرصة الحياة الطبيعية التي هي من حق كل طفل.
    L'Afrique continue d'avoir de grandes difficultés économiques à créer des emplois productifs et décents et à améliorer la qualité de vie de la population. UN ولا تزال أفريقيا تواجه تحديات اقتصادية في خلق فرص عمل منتجة ولائقة، وفي تحسين نوعية الحياة لشعوبها.
    La Namibie était résolue à redoubler d'efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en vue d'améliorer la qualité de vie de sa population. UN وأعربت ناميبيا عن التزامها بزيادة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان من أجل تحسين نوعية حياة سكانها.
    L'État coordonnait le travail de diverses instances en vue d'améliorer la qualité de vie des détenus et avait ouvert les prisons aux collectivités locales. UN والدولة تعمل بالتنسيق مع مختلف الجهات على تحسين نوعية حياة المحتجزين وأنها قامت بفتح أبواب السجون إلى العامة.
    améliorer la qualité de vie de 100 femmes chefs de famille, et celle de leurs enfants, dans les ejidos de la Vallée de Mexicali UN تحسين نوعية حياة 100 ربة أسرة وبناتهن وأولادهن في الأرض المشاع بوادي مكسيكالي
    En Croatie, la mise en œuvre de directives pour modifier les lois existantes et en instituer de nouvelles aux fins d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées se poursuit. UN وتواصل كرواتيا تنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بتعديل القوانين النافذة وسن قوانين جديدة لتحسين نوعية حياة كبار السن.
    Les dirigeants du Bélarus déploient des efforts considérables pour améliorer la qualité de vie de ses citoyens. UN وتضطلع القيــادة في بيلاروس بجهود كبيرة لتحسين نوعية حياة مواطنيها.
    La République de Corée compte que ce programme permettra aux participants d'exploiter les techniques spatiales pour améliorer la qualité de vie dans leur pays. UN وتأمل جمهورية كوريا أن يفيد هذا البرنامج البلدان المشاركة في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء لتحسين نوعية الحياة فيها.
    Les domaines où des mesures doivent être prises pour améliorer la qualité de vie des femmes et des hommes sont soulignés et les résultats obtenus sont évalués. UN ويجري تركيز الضوء على المجالات التي يستلزم العمل بها لتحسين نوعية الحياة للنساء والرجال، كما يجري تقييم ما تم إنجازه.
    Le Comité mixte spécial chargé d'améliorer la qualité de vie et la condition des femmes UN اللجنة المشتركة المخصصة المعنية بتحسين نوعية حياة المرأة ومركزها
    L'Arménie est consciente de ses propres responsabilités et s'engage à faire ce qui lui incombe pour renforcer la paix et la sécurité régionales et pour améliorer la qualité de vie de toutes les personnes concernées. UN وتدرك أرمينيا مسؤوليتها، وهي ملتزمة بأن تضطلع بدورها في تعزيز السلم والأمن الإقليميين، وتحسين نوعية الحياة للجميع.
    Son pays et El Salvador ont commencé à reconstruire pour améliorer la qualité de vie des collectivités touchées par la catastrophe. UN وأضاف أن بلاده والسلفادور بدأتا عملية إعادة البناء وتحسين نوعية حياة المجتمعات المحلية التي تضررت من الكارثة.
    Cette approche centrée sur l'individu impose également une médiation entre le besoin urgent de moderniser et l'objectif d'améliorer la qualité de vie de chacun. UN ويستدعي النهج القائم على الفرد أولا التوفيق بين الحاجة الملحة للتحديث وهدف تحسين جودة حياة الفرد.
    L’Amérique centrale a uni ses efforts pour consolider la démocratie et promouvoir le développement durable de façon à améliorer la qualité de vie de tous ses habitants. UN لقد كانت أمريكا الوسطى تبذل جهودا مشتركة من أجل توطيد الديمقراطية والتنمية المستدامة بغية تحسين مستوى المعيشة لجميع سكانها.
    La mission de l'IND est de faciliter la pratique de l'activité physique et du sport et de contribuer ainsi à améliorer la qualité de vie de la population. UN ومهمة المعهد الوطني للرياضة هي تسهيل ممارسة الأنشطة البدنية والرياضية والبدنية للإسهام في تحسين مستوى معيشة السكان.
    Les aides techniques apportées aux personnes handicapées qui en avaient besoin ont permis d'améliorer la fonction altérée résiduelle, contribuant ainsi à améliorer la qualité de vie et à augmenter les chances d'insertion de ces personnes. UN وقد أدى تسليم المساعدات التقنية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين كانوا يحتاجونها إلى تعزيز قدرتهم على التغلب على ما بقي من أثر الخلل الوظيفي والمساهمة بالتالي في تحسين نوعية حياتهم وفرص إدماجهم.
    La création et l'amélioration des équipements sanitaires dans les zones urbaines et rurales, l'entretien et la mise à niveau de systèmes de captage des eaux de pluie, ainsi que l'élimination des déchets solides dans les zones urbaines ont permis d'améliorer la qualité de vie. UN وساعد إنشاء وتحسين مرافق الصرف الصحي في المناطق الحضرية والريفية، وصيانة والارتقاء بنظم أحواض تصريف مياه الأنهار والتخلص من الفضلات الصلبة في المناطق الحضرية، في تحسين الحياة الصحية.
    Une telle politique doit aussi viser à intégrer les femmes dans tous les secteurs du développement, compte tenu de leurs capacités et de leurs besoins, afin d'améliorer la qualité de vie et d'éliminer la pauvreté, l'ignorance et l'analphabétisme en vue d'établir une société pacifique et prospère. UN وتتمثل هذه الأهداف أيضا في إشراك النساء في جميع قطاعات التنمية بحسب قدراتهن واحتياجاتهن، من أجل النهوض بنوعية الحياة والقضاء على الفقر والجهل والأمية وضمان إرساء قيم السلم وتعميم الرخاء في البلد.
    Le ministère de la Santé travaille actuellement sur un plan stratégique quinquennal afin d'améliorer la qualité de vie globale des groupes vulnérables au niveau national. UN وفي الوقت الحالي، تعكف وزارة الصحة على إعداد خطة استراتيجية خمسية لتحسين جودة الحياة العامة للفئات الضعيفة في البلد.
    L'organisation met en œuvre divers programmes pour améliorer la qualité de vie grâce à l'utilisation des ressources locales disponibles et à l'application de technologies alternatives et renouvelables. UN تنفذ المنظمة برامج مختلفة من أجل الارتقاء بنوعية الحياة من خلال استخدام الموارد المحلية المتاحة وتطبيق تكنولوجيات بديلة ومتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more