Deuxièmement, il importe d'améliorer la qualité des enseignants. | UN | ثانيا، من المهم تحسين نوعية الموظفين القائمين بالتدريس. |
- améliorer la qualité des soins assurés aux personnes hospitalisées; | UN | تحسين نوعية الرعاية المقدمة إلى المرضى في المستشفيات؛ |
Les politiques de transport destinées à améliorer la qualité des véhicules entraînent aussi une diminution des émissions de COV. | UN | كما تؤدي سياسات النقل الرامية الى تحسين نوعية المركبات الى تخفيض انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة. |
Nouvelles initiatives pour améliorer la qualité des services et augmenter le nombre de places en institution pour les personnes handicapées | UN | مبادرات جديدة لتحسين نوعية الخدمات وزيادة المعروض من الأماكن في دور الرعاية المؤسسية للأشخاص ذوي الإعاقة |
La fonction de contrôle, tant externe qu’interne, est un élément important et indispensable pour améliorer la qualité des programmes et l’efficacité de la gestion. | UN | كما أن المراقبة الخارجية والداخلية على السواء هي عنصر هام لا يمكن الاستغناء عنه لتحسين نوعية البرامج وفعالية اﻹدارة. |
Travaux visant à améliorer la qualité des services publics aux individus et aux entités juridiques | UN | عمل موجه نحو تحسين جودة الخدمات الحكومية المقدمة إلى الأفراد والكيانات الاعتبارية. |
Toujours pour améliorer la qualité des traductions, l’on a aussi sensiblement renforcé le contrôle des travaux de traduction contractuelle. | UN | وبغية تحسين نوعية الترجمة التحريرية أيضا تم إلى حد كبير تعزيز ضوابط جودة الترجمة التعاقدية. |
améliorer la qualité des statistiques utilisées pour certains indicateurs d'objectifs du Millénaire | UN | تحسين نوعية الإحصاءات المستخدمة من أجل المؤشرات المختارة للأهداف الإنمائية للألفية |
On s'est efforcé d'améliorer la qualité des contributions au réseau, comme en témoigne la satisfaction exprimée par les membres. | UN | وجرى التشديد على تحسين نوعية المساهمات في الشبكة، كما تدل على ذلك الشهادات الإيجابية التي أدلى بها الأعضاء. |
Ainsi, les États parties devraient écouter attentivement les opinions des enfants à chaque fois que celles-ci peuvent améliorer la qualité des solutions. | UN | وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف أن تستمع بتأنٍ إلى آراء الأطفال كلما كانت أبعادها قادرة على تحسين نوعية الحلول. |
Ainsi, les États parties devraient écouter attentivement les opinions des enfants à chaque fois que celles-ci peuvent améliorer la qualité des solutions. | UN | وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف أن تستمع بتأنٍ إلى آراء الأطفال كلما كانت أبعادها قادرة على تحسين نوعية الحلول. |
Elle s'est par exemple efforcée d'améliorer la qualité des soins médicaux et des soins de rééducation dispensée aux handicapés. | UN | وأنها عملت جاهدة، على سبيل المثال، على تحسين نوعية العناية الطبية والعناية بإعادة التأهيل المقدمة للمعوقين. |
Il a également été souligné qu'un objectif prioritaire doit être d'améliorer la qualité des services et le choix des méthodes proposées. | UN | كما اعترف بضرورة تحسين نوعية الخدمات واختيار اﻷساليب المتاحة باعتبارهما أولوية مهمة. |
On a recommandé de veiller davantage à améliorer la qualité des évaluations décentralisées et à pédagogiquement utiliser les conclusions. | UN | كما أوصي بإيلاء المزيد من الاهتمام لتحسين نوعية التقييمات اللامركزية وتحويل النتائج إلى برامج للتعلم. |
La FAO s'est également efforcé d'améliorer la qualité des eaux d'irrigation pour la production agricole. | UN | وتشمل مساهمات الفاو أيضا تقديم الدعم لتحسين نوعية مياه الري في مجال الانتاج الزراعي. |
Pour beaucoup aussi, ces Auditions publiques étaient un moyen d'améliorer la qualité des lois en cours d'élaboration. | UN | ويعقد العديد من الحكومات أيضا جلسات الاستماع العلنية كأسلوب لتحسين نوعية التشريعات قيد النظر. |
En 1995, l'action entreprise en vue d'améliorer la qualité des services sociaux se poursuivra sur la base de l'expérience acquise pendant l'année en cours. | UN | وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي. |
De gros efforts ont été faits pour améliorer la qualité des données que contiennent les banques de données. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لتحسين نوعية المواد التي يتم إدخالها في قواعد البيانات. |
L'analyse des tendances sur la durée permettrait d'améliorer la qualité des prévisions. | UN | ومن شأن رصد الأنماط التاريخية أن يمكِّن الأمانة العامة من تحسين جودة التوقعات. |
Des technologies employées de manière complémentaire peuvent renforcer l'efficacité de la production et améliorer la qualité des produits. | UN | ومن الممكن زيادة كفاءة الانتاج وتحسين جودة المنتجات إذا استُخدمت التكنولوجيات على نحو متكامل. |
Il a également été souligné qu'il convenait de trouver des moyens d'améliorer la qualité des documents officiels et de veiller à ce qu'ils soient disponibles en temps voulu. | UN | كذلك شُدد على ضرورة إيجاد السبل الكفيلة بتحسين نوعية الوثائق الرسمية وتوافرها في الوقت المناسب. |
2.10 a) Il a été possible d'améliorer la qualité des travaux d'édition et de traduction en enrichissant constamment la base de données terminologique de Vienne et grâce à la constitution de dossiers de référence électroniques. | UN | 2-10 (أ) تحسنت نوعية الوثائق المحررة والمترجمة عن طريق التوسيع المستمر لقاعدة بيانات المصطلحات في فيينا، وبدء العمل بنظام الإعداد الإلكتروني للمراجع. |