Nous croyons en effet que vous tous qui êtes rassemblés aujourd'hui dans cette salle avez la possibilité d'améliorer la sécurité dans le monde, de le rendre un peu plus sûr. | UN | فنحن نرى أن بإمكان جميع المجتمعين اليوم في هذه القاعة تحسين الأمن في العالم وجعل العالم أكثر أمناً. |
améliorer la sécurité dans tous les ports d'entrée est une priorité du Gouvernement. | UN | ويشكل تحسين الأمن في جميع موانئ الدخول أولوية بالنسبة للحكومة. |
Elle a également joué un rôle actif en République démocratique du Congo, notamment dans le cadre de programmes visant à améliorer la sécurité dans les zones aux prises avec la LRA. | UN | كما عملت المنظمة الدولية للهجرة بنشاط في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في مجالات من بينها برامج تحسين الأمن في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة. |
En coopérant avec la mission, les deux parties avaient montré qu'elles souhaitaient sincèrement améliorer la sécurité dans la région ainsi que la participation de l'ONU. | UN | وتعاون كلا الجانبين بشكل جيد مع البعثة يشير إلى وجود رغبة حقيقية من جانبهما لتحسين الأمن في المنطقة ومشاركة الأمم المتحدة في العملية. |
Les mesures ayant pour but d'améliorer la sécurité dans la région doivent être soutenues par des efforts de la communauté internationale pour ouvrir des possibilités économiques et créer des emplois pour les Afghans, notamment les jeunes. | UN | يجب تعزيز جهود تحسين الوضع الأمني في المنطقة عبر جهود المجتمع الدولي لتهيئة فرص اقتصادية ووظائف لشعب أفغانستان، وخاصة الشباب منهم. |
Il accueille avec satisfaction les mesures prises par certains des gouvernements hôtes concernés pour améliorer la sécurité dans les camps. | UN | ويرحب بالخطوات التي اتخذتها بعض البلدان المضيفة المعنية لتحسين حالة اﻷمن في المخيمات. |
Les initiatives internationales telles que l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire ont été lancées et se sont révélées utiles en ce sens qu'elles ont contribué à améliorer la sécurité dans le domaine nucléaire. | UN | وشرع في تنفيذ مبادرات دولية، من قبيل مبادرة الحد من التهديدات العالمية، وأثبتت هذه المبادرات جدواها في تحسين الأمن في الميدان النووي. |
Les initiatives internationales telles que l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire ont été lancées et se sont révélées utiles en ce sens qu'elles ont contribué à améliorer la sécurité dans le domaine nucléaire. | UN | وشرع في تنفيذ مبادرات دولية، من قبيل مبادرة الحد من التهديدات العالمية، وأثبتت هذه المبادرات جدواها في تحسين الأمن في الميدان النووي. |
Le nouveau Ministre de l'intérieur s'est fixé des priorités à court terme : améliorer la sécurité dans les principales villes et le long des grands axes routiers et veiller à ce que les élections prévues en 2009 se déroulent de manière libre, régulière et transparente. | UN | وتتمثل أولويات وزير الداخلية الجديد في المدى القصير في تحسين الأمن في المدن الرئيسية وعلى طول الطرق السريعة، وضمان إجراء انتخابات عام 2009 بطريقة حرة ونزيهة وشفافة. |
D'une manière générale, les responsables des réfugiés se sont félicités du rôle joué par le DIS pour améliorer la sécurité dans les camps, ont de bonnes relations de travail avec les membres du Détachement et réclament une présence plus importante. | UN | ويقدر قادة اللاجئين عموما دور المفرزة في تحسين الأمن في المخيمات، وتربطهم علاقات عمل جيدة مع ضباط المفرزة ويطلبون حضورا أقوى لها. |
Le déploiement d'équipes mobiles des forces de maintien de la paix a contribué à améliorer la sécurité dans les régions où les déplacés internes vivaient, à l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وساعد نشر أفرقة متنقلة لحفظ السلام في تحسين الأمن في المناطق التي يعيش فيها المشردون داخلياً في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Soulignant que la Mission des Nations Unies au Libéria continue de jouer un rôle important pour ce qui est d'améliorer la sécurité dans l'ensemble du pays et d'aider le Gouvernement à établir son autorité sur tout le pays, notamment dans les régions de production de diamants et de bois d'œuvre, et les régions frontalières, | UN | وإذ يؤكد استمرار أهمية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة حكومة ليبريا على بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في المناطق المنتجة للماس والمناطق المنتجة للأخشاب والمناطق الحدودية، |
Soulignant que la Mission des Nations Unies au Libéria continue de jouer un rôle important pour ce qui est d'améliorer la sécurité dans l'ensemble du Libéria et d'aider le Gouvernement à établir son autorité sur tout le pays, notamment dans les régions de production de diamants et de bois d'œuvre et les régions frontalières, | UN | وإذ يؤكد أهمية استمرار بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة حكومة ليبريا على بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في المناطق المنتجة للماس والمناطق المنتجة للأخشاب والمناطق الحدودية، |
Soulignant que la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) continue de jouer un rôle important pour ce qui est d'améliorer la sécurité dans l'ensemble du Libéria et d'aider le Gouvernement à établir son autorité sur tout le pays, notamment dans les régions de production de diamants et de bois d'œuvre et les régions frontalières, | UN | وإذ يشدد على ما لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أهمية مستمرة في تحسين الأمن في أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة على بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والأخشاب وفي المناطق الحدودية، |
Soulignant que la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) continue de jouer un rôle important pour ce qui est d'améliorer la sécurité dans l'ensemble du Libéria et d'aider le Gouvernement à établir son autorité sur tout le pays, notamment dans les régions de production de diamants, de bois d'œuvre et d'autres ressources naturelles et dans les régions frontalières, | UN | وإذ يشدد على ما لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أهمية مستمرة في تحسين الأمن في أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة على بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد خاصة في المناطق المنتجة للماس والأخشاب وغيرها من الموارد الطبيعية، وفي المناطق الحدودية، |
Soulignant que la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) continue de jouer un rôle important pour ce qui est d'améliorer la sécurité dans l'ensemble du Libéria et d'aider le Gouvernement à établir son autorité sur tout le pays, notamment dans les régions de production de diamants et de bois d'œuvre et les régions frontalières, | UN | وإذ يشدد على ما لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أهمية مستمرة في تحسين الأمن في أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة على بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والأخشاب وفي المناطق الحدودية، |
Soulignant que la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) continue de jouer un rôle important pour ce qui est d'améliorer la sécurité dans l'ensemble du Libéria et d'aider le Gouvernement à établir son autorité sur tout le pays, notamment dans les régions de production de diamants, de bois d'œuvre et d'autres ressources naturelles et dans les régions frontalières, | UN | وإذ يشدد على ما لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أهمية مستمرة في تحسين الأمن في أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة على بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد خاصة في المناطق المنتجة للماس والأخشاب وغيرها من الموارد الطبيعية، وفي المناطق الحدودية، |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme appuie un programme de protection exécuté par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) afin d'améliorer la sécurité dans les camps pour les déplacés. | UN | وما برحت مفوضية حقوق الإنسان تدعم برنامجا للحماية ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحسين الأمن في مخيمات المشردين داخليا. |
L'Allemagne aimerait également que des débats de fond aient lieu à la Conférence du désarmement sur la question de la sécurité de l'espace et elle a soutenu les efforts déployés dans cette enceinte en vue d'améliorer la sécurité dans l'espace au moyen de mesures de limitation des armements. | UN | وتود ألمانيا أيضاً أن تُجرى مناقشات موضوعية في مؤتمر نزع السلاح بشأن الأمن الفضائي، كما أنها ما فتئت تدعم الجهود المبذولة في هذا المحفل لتحسين الأمن في الفضاء الخارجي بواسطة تدابير تحديد الأسلحة. |
Un code de conduite, ou un ensemble de meilleures pratiques, représente un moyen pragmatique et réaliste d'améliorer la sécurité dans l'espace. Ce sera aussi une mesure de confiance importante. | UN | ومدونة للسلوك، أو مجموعة من المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات، هي الوسيلة العملية والواقعية لتحسين الأمن في الفضاء، وستشكل تدبيراً قيماً لبناء الثقة في الوقت الراهن. |
Le Gouvernement de son côté propose le recrutement de 400 jeunes bacheliers pour les former et renforcer l'effectif du DIS afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans les zones des opérations. | UN | وتقترح الحكومة من ناحيتها تجنيد وتدريب 400 من الشبان خريجي المدارس الثانوية، وذلك لتعزيز قوام المفرزة من أجل تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة العاملين في المجال الإنساني، بالمساعدة على تحسين الوضع الأمني في مناطق العمليات. |
Le Gouvernement, de son côté, propose le recrutement de 400 jeunes bacheliers pour les former et renforcer l'effectif du DIS afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans les zones des opérations. | UN | وتقترح الحكومة من ناحيتها تجنيد وتدريب 400 من الشبان خريجي المدارس الثانوية، وذلك لتعزيز قوام المفرزة من أجل تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة العاملين في المجال الإنساني، بالمساعدة على تحسين الوضع الأمني في مناطق العمليات. |
Le projet de l'UNIDIR sur le désarmement, le développement et la prévention des conflits en Afrique de l'Ouest vise à examiner des moyens concrets et pratiques d'améliorer la sécurité dans la région, en vue de faciliter la réalisation de projets de développement, en commençant par le cas du Mali. | UN | ومشروع المعهد بشأن نزع السلاح والتنمية ومنع المنازعات في غرب أفريقيا ما هو إلا دراسة للطرق الملموسة والعملية لتحسين حالة اﻷمن في هذه المنطقة وبالتالي تيسير تنفيذ مشاريع التنمية بدءا بحالة مالي. |