"'améliorer la situation financière" - Translation from French to Arabic

    • تحسين الوضع المالي
        
    • لتحسين الحالة المالية
        
    • تحسين الحالة المالية
        
    • تحسين الوضع التمويلي
        
    • لتحسين الوضع المالي
        
    • بتحسين الحالة المالية
        
    Il est également impérieux d'améliorer la situation financière du Fonds pour l'environnement du PNUE. UN كما أن هناك حاجة ماسة إلى تحسين الوضع المالي لصندوق البيئة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En effet l'ampleur du problème exige de suivre d'autres pistes, notamment d'améliorer la situation financière des juges. UN فالواقع أن ضخامة المشكلة تستدعي اتباع مسارات أخرى، ولا سيما تحسين الوضع المالي للقضاة.
    améliorer la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime: projet de résolution révisé UN تحسين الوضع المالي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة: مشروع مقرر منقّح
    Considérant qu'il est nécessaire de poursuivre le dialogue à l'échelon intergouvernemental pour analyser les solutions qui permettraient d'améliorer la situation financière de l'Organisation, UN وإذ تدرك الحاجة الى إجراء حوار مستمر على الصعيد الحكومي الدولي لتحليل الحلول الممكنة لتحسين الحالة المالية في المنظمة،
    Nous nous félicitons de l'examen de ces propositions, ainsi que des idées créatrices et novatrices additionnelles qu'il contient et qui visent à améliorer la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نرحب بالنظر في هذه المقترحات باﻹضافة الى غيرها من اﻷفكار المبتكرة الجديدة لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Cela ne pourrait qu'améliorer la situation financière générale de l'Organisation. UN وسيساعد ذلك بلا ريب في تحسين الحالة المالية العامة للمنظمة.
    Mesures visant à améliorer la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN تدابير تحسين الوضع التمويلي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة
    Le plan d'action national comprend des mesures destinées à améliorer la situation financière des familles qui ont des enfants et à aider ceux qui participent à l'éducation des enfants. UN وتتضمن خطة العمل الوطنية تدابير لتحسين الوضع المالي للأسر ذات الأطفال ولتقديم الدعم للذين يعملون على تربية الأطفال.
    L'orateur espère que la réunion prochaine des bailleurs de fonds permettra d'améliorer la situation financière de l'Institut et il appuie la proposition du Président de ne pas clore la discussion sur ce point de l'ordre du jour. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاجتماع القادم للمانحين إلى تحسين الوضع المالي للمعهد، وأيد اقتراح الرئيس باﻹبقاء على بدء جدول اﻷعمال مفتوحاً لمزيد من المناقشة.
    Ils ont pris la décision de créer ce groupe de travail, car ils convenaient tous de la nécessité d'améliorer la situation financière et la gouvernance de l'UNODC et de renforcer l'appropriation politique de l'Office par les États Membres. UN وقد كان قرار إنشاء الفريق العامل تجسيداً لشاغل مشترك لدى الدول الأعضاء بضرورة تحسين الوضع المالي للمكتب وحوكمته إلى جانب الحاجة إلى تعزيز تملّكَه سياسيا من جانب الدول الأعضاء.
    Nombre de ses membres ont mis des contingents à la disposition des opérations de maintien de la paix et, ce faisant, ont contribué de manière sensible à améliorer la situation financière de l'Organisation. UN فالعديد من دولها الأعضاء زوّدت أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام بالقوات، وساهمت بالتالي مساهمة كبيرة في تحسين الوضع المالي للمنظمة.
    Toutefois, l'application de ce principe a été compromise par l'abaissement du plafond à 22 % qui visait à faciliter le paiement des arriérés pour améliorer la situation financière de l'Organisation. UN ومع ذلك، فإن تطبيق ذلك المبدأ قد تأثر بالأخذ بسقف مخفض بنسبة 22 في المائة، كان قد اعتمد لتسهيل دفع المتأخرات المستحقة بغية تحسين الوضع المالي للمنظمة.
    Elle précise également que la rémunération des juges est supérieure à la moyenne de celle des autres fonctionnaires, et que le mécanisme mis en place pour lutter contre la corruption dans la magistrature n'avait pas pour objectif d'améliorer la situation financière des juges. UN وأكدت أيضاً على أن رواتب القضاة أعلى من متوسط رواتب الموظفين الآخرين، وأن الآلية التي أنشئت لمكافحة الفساد في الهيئة القضائية ليس هدفها تحسين الوضع المالي للقضاة.
    Rapport du Directeur exécutif sur les Questions et difficultés financières rencontrées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour s'acquitter de ses mandats et première évaluation des moyens d'améliorer la situation financière UN تقرير المدير التنفيذي عن المسائل المالية والصعوبات التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ الولايات المسندة إليه وتقييم أولي لسبل وأساليب تحسين الوضع المالي
    Questions et difficultés financières rencontrées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour s'acquitter de ses mandats et première évaluation des moyens d'améliorer la situation financière UN المسائل المالية والصعوبات التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ الولايات المسندة إليه وتقييم أولي لسبل وأساليب تحسين الوضع المالي
    Bien entendu, toutes les mesures novatrices proposées par le Secrétaire général pour améliorer la situation financière méritent qu'on s'y arrête. UN وفي نفس الوقت يجب النظر في أي مقترحات يقدمها الأمين العام من أجل إيجاد طرق جديدة وابتكارية لتحسين الحالة المالية.
    La Syrie appuiera donc toutes les propositions visant à améliorer la situation financière de la Cour, y compris les termes des mandats des juges. UN لذلك، ستدعم سورية أية مقترحات لتحسين الحالة المالية للمحكمة، بما في ذلك شروط خدمة القضاة.
    Selon eux, les échéanciers pluriannuels ne permettaient pas à eux seuls d'améliorer la situation financière de l'Organisation. UN وكانت وجهة نظرهم أن الخطط المتعددة السنوات لا تكفي وحدها لتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Selon eux, les échéanciers pluriannuels ne permettaient pas à eux seuls d'améliorer la situation financière de l'Organisation. UN وكانت وجهة نظرهم أن الخطط المتعددة السنوات لا تكفي وحدها لتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Cela permettra d'améliorer la situation financière du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN فذلك سيساعد على تحسين الحالة المالية لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    Mesures visant à améliorer la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN تدابير تحسين الوضع التمويلي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة
    229. Une longue série de difficultés économiques dans le pays a considérablement affecté le fonctionnement des institutions chargées de l'exécution des sanctions pénales. Au cours des deux années précédentes, des efforts ont été entrepris en vue d'améliorer la situation financière du personnel pénitentiaire et de l'encourager davantage à bien travailler. UN 229- وقد أدت فترة مصاعب اقتصادية في البلاد إلى التأثير بشدة على سير مؤسسات تنفيذ العقوبات الجنائية وبذلت في العامين الماضيين جهود لتحسين الوضع المالي لضباط السجون وحوافزهم على العمل.
    De l'avis du Comité, des plans de remboursement de ce type pourraient contribuer à réduire le nombre d'États Membres tombant sous le coup des dispositions de l'Article 19 de la Charte, et à améliorer la situation financière de l'Organisation. UN وسلمت اللجنة بأن هذه الخطط قد تكون أداة ذات شأن فيما يتصل بتخفيض عدد الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق، وكذلك فيما يتصل بتحسين الحالة المالية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more