"'améliorer les conditions de détention" - Translation from French to Arabic

    • تحسين ظروف الاحتجاز
        
    • بتحسين ظروف الاحتجاز
        
    • تحسين ظروف الاعتقال
        
    • وتحسين ظروف الاحتجاز
        
    • لتحسين ظروف الاحتجاز
        
    • تحسين ظروف السجناء
        
    • تحسين أوضاع السجون
        
    • تحسين أوضاع حبس
        
    • لتحسين الأوضاع في السجون
        
    améliorer les conditions de détention et humaniser les lieux de détention; UN تحسين ظروف الاحتجاز وإضفاء طابع إنساني على مراكز الاحتجاز؛
    Dans ce contexte, j'espère que les efforts entrepris pour améliorer les conditions de détention dans les prisons au Rwanda se poursuivront. UN وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا.
    Il fallait améliorer les conditions de détention des enfants privés de liberté et leur accès aux services. UN ويجب تحسين ظروف الاحتجاز والحصول على الخدمات بالنسبة إلى الأطفال المحرومين من حريتهم.
    Les sessions de formation étaient liées à la création d'unités agropastorales financées par l'UE pour améliorer les conditions de détention. UN ارتبطت الدورات التدريبية بإنشاء وحدات زراعية ورعوية يمولها الاتحاد الأوروبي فيما يختص بتحسين ظروف الاحتجاز.
    On cherche à améliorer les conditions de détention administrative, qui ne peut pas dépasser trois mois. UN وأضاف أن ثمة جهودا يجري بذلها من أجل تحسين ظروف الاعتقال الإداري الذي لا يمكن أن يتجاوز ثلاثة أشهر.
    Il a engagé la France à prendre des initiatives pour diminuer la surpopulation carcérale et améliorer les conditions de détention. UN وحثّ الكونغو فرنسا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتخفيف الاكتظاظ في السجون وتحسين ظروف الاحتجاز.
    D'une manière générale, le Gouvernement kazakh s'emploie à améliorer les conditions de détention ainsi qu'à mettre en place des peines de substitution afin d'atténuer la surpopulation carcérale. UN وبصفة عامة، تسعى حكومة كازاخستان لتحسين ظروف الاحتجاز ولوضع عقوبات بديلة كذلك ترمي إلى التخفيف من اكتظاظ السجون.
    L'objet de cette décision était d'améliorer les conditions de détention, conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وكان الهدف من هذا القرار هو تحسين ظروف السجناء طبقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Elle a demandé quelles mesures l'État partie envisageait de prendre pour améliorer les conditions de détention. UN وسألت عن الخطوات التي تزمع الدولة الطرف القيام بها من أجل تحسين ظروف الاحتجاز.
    Redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans les prisons en garantissant la compatibilité des droits avec les pratiques culturelles UN مضاعفة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون على نحو يكفل توافق الحقوق مع الممارسات الثقافية
    L'État partie devrait continuer à améliorer les conditions de détention dans tous les lieux privatifs de liberté afin de les rendre conformes aux normes internationales. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تواصل تحسين ظروف الاحتجاز في جميع مرافق الاحتجاز لجعلها تتمشى مع المعايير الدولية.
    L'État partie devrait continuer à améliorer les conditions de détention dans tous les lieux privatifs de liberté afin de les rendre conformes aux normes internationales. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تواصل تحسين ظروف الاحتجاز في جميع مرافق الاحتجاز لجعلها تتمشى مع المعايير الدولية.
    La Jamaïque a également fourni des informations concernant les efforts qu'elle avait consentis en vue d'améliorer les conditions de détention dans divers établissements et lieux de détention. UN وقدمت جامايكا أيضاً معلومات بشأن الجهود التي بُذلت من أجل تحسين ظروف الاحتجاز في مؤسسات وأماكن احتجاز مختلفة.
    Plusieurs mesures spécifiques avaient été prises pour améliorer les conditions de détention, protéger les personnes vulnérables et proposer des mesures de substitution à l'emprisonnement. UN واتُّخذ عدد من الخطوات المحددة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز وحماية الفئات الضعيفة وإتاحة بدائل السجن.
    Les mesures prises par le Gouvernement, notamment l'amélioration de l'alimentation dans les prisons, la construction et la rénovation de certaines prisons et des infrastructures pour la justice, la police et la gendarmerie, ont permis d'améliorer les conditions de détention. UN وسمحت التدابير التي اتخذتها الحكومة، بما في ذلك تحسين الحالة الغذائية في السجون، وبناء سجون جديدة وترميم بعض السجون والنهوض بالمرافق الأساسية لأجهزة القضاء والشرطة والدرك، بتحسين ظروف الاحتجاز.
    Notant que la surpopulation carcérale peut rendre intolérable la vie quotidienne des détenus, le Président dit que le Comité attend de l'État partie qu'il s'engage à améliorer les conditions de détention et à construire de nouvelles prisons. UN وإذ لاحظ أن اكتظاظ السجون يمكن أن يجعل حياة السجناء اليومية لا تطاق، قال إن اللجنة تنتظر من الدولة الطرف التزاماً بتحسين ظروف الاحتجاز وبناء سجون جديدة.
    Il a demandé à Israël de procéder rapidement aux libérations prévues et de s'employer à améliorer les conditions de détention. UN ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال.
    Il a demandé à Israël de procéder rapidement aux libérations prévues et de s'employer à améliorer les conditions de détention. UN ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال.
    L'Opération coordonne son action avec celle du CICR en vue d'empêcher les violations et d'améliorer les conditions de détention en les rendant conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وسعيا لمعالجة الانتهاكات وتحسين ظروف الاحتجاز طبقا لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية، فإن العملية الميدانية المذكورة تنسق جهودها مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Elle a posé des questions sur le système pénitentiaire et les efforts faits par l'Estonie pour améliorer les conditions de détention. UN واستفسرت عن نظام السجون والجهود التي تبذلها إستونيا لتحسين ظروف الاحتجاز.
    L'objet est d'améliorer les conditions de détention, conformément aux dispositions de l'article 3 de la loi no 222/93 portant organisation de la Police nationale, et dans le respect des principes énoncés dans la Constitution, dans le Code pénal et dans le Code de procédure pénale. UN والغرض هنا هو تحسين ظروف السجناء وفقا لأحكام المادة 3 من قانون تنظيم الشرطة الوطنية رقم 222/93 وبما يتفق مع الدستور، والقانون الجنائي، وقانون الإجراءات الجنائية.
    Pour ce qui est des conditions de vie dans les prisons et les centres de détention, la Thaïlande a continué de prendre des mesures visant à améliorer les conditions de détention afin de les rendre conformes aux principes en vigueur dans le secteur pénitentiaire et juridique et dans le domaine des droits de l'homme. UN وتواصل تايلند تحسين أوضاع السجون ومراكز الاحتجاز كي تتواءم مع المبادئ العقابية والقانونية ومبادئ حقوق الإنسان.
    Au paragraphe 44 du rapport du Groupe de travail, l'organisation avait rappelé au Burkina Faso la nécessité d'accélérer la construction de maisons de correction afin d'améliorer les conditions de détention des détenus et d'améliorer aussi l'éducation et la réinsertion sociale des enfants en conflit avec la loi. UN وذكَّرت المنظمة بوركينا فاسو، بموجب الفقرة 44 من تقرير الفريق العامل، بضرورة التعجيل ببناء مرافق سجون جديدة بغية تحسين أوضاع حبس المحتجزين، فضلاً عن تحسين التعليم وإعادة الاندماج الاجتماعي للأطفال الجانحين.
    98. Le Représentant spécial recommande que des efforts sérieux soient entrepris, avec l'aide accrue de la communauté internationale, pour améliorer les conditions de détention. UN 98- يوصي الممثل الخاص ببذل جهود جدية لتحسين الأوضاع في السجون بمساعدة أكبر من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more