"'améliorer les pratiques" - Translation from French to Arabic

    • تحسين الممارسات
        
    • تحسين ممارسات
        
    • لتحسين ممارسات
        
    • وتحسين ممارسات
        
    • لتحسين الممارسات
        
    • تحسين الممارسة
        
    • بتحسين الممارسات
        
    On peut toujours — et, en fait, il le faut — continuer à chercher à améliorer les pratiques budgétaires existantes et le barème des quotes-parts. UN إن هناك دائما متسعا - وفي الواقع حاجة - ﻷن نواصل التطلع الى تحسين الممارسات القائمة بصدد الميزانية وجداول اﻷنصبة.
    Parallèlement, en raison des problèmes environnementaux et socioéconomiques qui apparaissent ou qui se perpétuent, il conviendrait d'améliorer les pratiques de gestion des terres à partir de données scientifiques solides. UN وفي مقابل ذلك، تقتضي المشاكل البيئية والاجتماعية الاقتصادية الناشئة والمستمرة تحسين الممارسات الحالية لإدارة الأراضي، إذ يجب أن تستند هذه الممارسات إلى مدخلات علمية سليمة.
    Il formule ensuite des recommandations portant généralement sur les moyens d'améliorer les pratiques et procédures administratives. Il ne peut être démis arbitrairement de ses fonctions. UN ويقدم أمين المظالم توصياته وفقاً لنتائج التحقيق ويتناول فيها بوجه عام سبل تحسين الممارسات والإجراءات الإدارية.
    Les mesures qu'il a prises pour améliorer les pratiques de gestion de la mise en état des affaires et de celle du déroulement des procès ont produit des résultats tangibles. UN فقد واصلت تحسين ممارسات إدارة مرحلتي ما قبل المحاكمة والمحاكمة، مما أسفر عن نتائج هامة.
    L'UNICEF a pris des dispositions pour améliorer les pratiques de gestion relatives aux transferts de fonds aux partenaires d'exécution. UN واتخذت اليونيسيف خطوات لتحسين ممارسات الإدارة المتصلة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ.
    Des mesures d'adaptation propres à renforcer et à améliorer les pratiques de gestion des terres pourraient améliorer la résistance aux changements climatiques. UN ويمكن لتدابير التكيف التي تعمل على تعزيز وتحسين ممارسات إدارة الأراضي زيادة المرونة في مواجهة هذه الآثار.
    Les deux organes ont adopté conjointement des recommandations concrètes pour améliorer les pratiques judiciaires à ce sujet. UN واعتُمدت توصيات مشتركة معينة لتحسين الممارسات القضائية في هذه المسألة.
    Pour remédier à ce problème, il faut améliorer les pratiques agricoles et les moyens de commercialisation. UN 52 - وللتصدي لهذه المشكلة سيكون من الضروري تحسين الممارسات الزراعية وآليات التسويق.
    Il importe d'entretenir en permanence le dialogue qui convient sur la manière d'améliorer les pratiques et procédures administratives et budgétaires existantes. UN ومن المعترف به أهمية الحوار المستمر والمناسب بشأن تحسين الممارسات واﻹجراءات الحالية اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية.
    Il importe d'entretenir en permanence le dialogue qui convient sur la manière d'améliorer les pratiques et procédures administratives et budgétaires existantes. UN ومن المعترف به أهمية الحوار المستمر المناسب بشأن تحسين الممارسات واﻹجراءات الحالية اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية.
    Des initiatives prises par les agriculteurs ont permis d'améliorer les pratiques culturales, contribuant ainsi à une saine gestion des ressources. UN وأسفرت المبادرات التي قادها المزارعون عن تحسين الممارسات الزراعية مما أسهم في اﻹدارة السليمة للموارد.
    Des initiatives prises par les agriculteurs ont permis d'améliorer les pratiques culturales, contribuant ainsi à une saine gestion des ressources. UN وأسفرت المبادرات التي قادها المزارعون عن تحسين الممارسات الزراعية مما أسهم في اﻹدارة السليمة للموارد.
    Ce cadre devrait permettre d'améliorer les pratiques concernant la gestion des risques et donner davantage l'assurance que l'UNICEF atteindra ses objectifs. UN ومن شأن ذلك أن يفضي إلى تحسين الممارسات في مجال إدارة المخاطر وتوفير ضمانات أقوى بشأن تحقيق اليونيسيف لأهدافها.
    Dans le cadre de son programme visant à améliorer les pratiques de l'administration pénitentiaire, la MINUSTAH a formé 105 agents de prison haïtiens dans les 16 établissements carcéraux du pays. UN وقامت البعثة، في إطار برنامجها الذي يهدف إلى تحسين ممارسات الإصلاحيات، بتدريب 105 موظفا من موظفي الإصلاحيات الهايتيين العاملين في سجون البلد البالغ عددها 16 سجنا.
    Il a félicité l'ISAR des précieuses contributions apportées à ses propres efforts visant à améliorer les pratiques en matière de gouvernance d'entreprise en Égypte. UN وأثنى المتحدث على فريق الخبراء الحكومي الدولي لما قدمه من إسهامات أفادت جهود تحسين ممارسات إدارة الشركات في مصر.
    Bien que les cas transmis au Gouvernement turc soient relativement peu nombreux, ils méritent une attention particulière, l'objectif étant d'améliorer les pratiques et le comportement des forces de sécurité. UN ورغم قلة العدد الإجمالي النسبي من الحالات المقدمة الى حكومة تركيا، فإنها حالات تستاهل اهتماماً خاصاً يهدف الى تحسين ممارسات وسلوك قوات الأمن.
    Il complète l'action que mène le Département de la gestion pour améliorer les pratiques de gestion et faire appliquer le principe de responsabilité. UN وهو يكمل الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون الإدارية لتحسين ممارسات الإدارة وتعزيز المساءلة.
    Il ouvrirait des voies de communication entre les médias libériens, la société civile et la Mission et mettrait au point des mécanismes pour améliorer les pratiques et l'organisation des médias. UN وستنشئ الوحدة قناة تتدفق من خلالها المعلومات فيما بين منافذ الإعلام الليبرية في المجتمع المدني والبعثة، وتضع الآليات اللازمة لتحسين ممارسات وسائل الإعلام وهياكلها الأساسية.
    Mon gouvernement a fait des recommandations de grande portée pour éliminer le gaspillage, réduire les dépenses engagées dans des questions peu prioritaires et améliorer les pratiques de gestion. UN وقد قدمت حكومتي توصيات بعيدة المدى للقضاء على التبذير، وخفض اﻹنفاق على ما يحظى باﻷولويات الدنيا وتحسين ممارسات اﻹدارة.
    Il faut encore assurer un dépistage à plus grande échelle pour les enfants et améliorer les pratiques relatives au consentement, à la communication d'informations confidentielles et à l'accompagnement psychosocial. UN وما زالت هناك حاجة إلى تحسين اختبارات كشف الفيروس لدى الأطفال وتحسين ممارسات الموافقة والكشف والدعم النفسي.
    Liste non exhaustive des domaines où des techniques particulières sont nécessaires pour améliorer les pratiques forestières sur le terrain UN قائمة غير حصرية بالمجالات التي يلزم فيها استخدام تكنولوجيات معينة لتحسين الممارسات الحرجية على أرض الواقع
    Il a permis aux délégations d'exprimer leurs points de vue sur les moyens d'améliorer les pratiques actuelles, particulièrement celles se rapportant à ces trois défis. UN ومثلت المناقشة فرصة جيدة للوفود لعرض آرائها بشأن كيفية تحسين الممارسة الحالية، ولا سيما في تلك المجالات الثلاثة.
    Cependant, il est ressorti des audits réalisés en 2002 et 2003 que les bureaux extérieurs continuent de présenter des lacunes dans certains domaines dont l'UNICEF entend bien améliorer les pratiques pendant la période considérée. UN غير أن العمليات التي أُجريت في عامي 2002 و 2003 وجدت أن المكاتب الميدانية ما زالت تعاني من نقاط ضعف في بعض المجالات التي تلتزم فيها اليونيسيف بتحسين الممارسات خلال فترة الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more