"'ambiguïté" - Translation from French to Arabic

    • الغموض
        
    • لبس فيها
        
    • الالتباس
        
    • أي غموض
        
    • من غموض
        
    • وغموض
        
    • أن غموض
        
    • اللبس عنها
        
    • أدى غموض
        
    • للغموض الذي
        
    • معين من اﻹبهام
        
    • واللبس الذي
        
    • ملتبسة
        
    Cette approche élimine l'ambiguïté de la version antérieure du projet d'article, qui prévoyait d'encourager les départs volontaires. UN ويبدد هذا النهج الغموض الذي شاب النسخة السابقة من مشروع هذه المادة، التي دعت إلى تشجيع المغادرة الطوعية.
    Il a évoqué l'ambiguïté juridique qui permet que des lois séculières puissent être subordonnées à la charia. UN وأشارت إلى الغموض القانوني الذي قد يؤدي إلى إخضاع القوانين الوضعية إلى قوانين الشريعة الإسلامية.
    Le respect de ces principes peut être assuré en élaborant des règles juridiques claires et sans ambiguïté afin de réduire au minimum l'élément subjectif. UN ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي.
    Les soldats de la paix sont souvent amenés à prendre des décisions vitales dans des contextes d'ambiguïté juridique. UN وكثيرا ما يدعى حفظة السلام إلى اتخاذ قرارات مصيرية في حالات من الالتباس القانوني.
    Les actions d'Israël sur le terrain, sa mise en place d'un réel mécanisme de compensations, lèvent toute ambiguïté sur cette question. UN فأعمال إسرائيل على أرض الواقع، وإنشاؤها لآلية حقيقية، والتعويض الذي دفعته، كل هذه أمور تبدد أي غموض في هذا الشأن.
    Cette suppression n'aurait pu qu'accroître considérablement l'ambiguïté de la définition. UN لقد كان من شأن هذا الحذف أن يزيد الى حد بعيد من غموض التعريف.
    Si d'aucuns défendent ici l'idée d'une certaine ambiguïté constructive dans le domaine du désarmement nucléaire, je les décevrai assurément. UN وإذا كان البعض هنا يؤيدون فكرة إضفاء صبغة من الغموض البناء على ميدان نزع السلاح النووي، فإنني سأخيب أملهم بالتأكيد.
    Il estime qu'il est nécessaire de mieux préciser le texte de la convention afin d'éliminer toute ambiguïté. UN وترى المملكة المتحدة أن من الضروري إضافة توضيح لهذا الأثر إلى نص الاتفاقية، بغية إزالة الغموض الحالي.
    Elle a estimé que, en dépit d'une certaine ambiguïté, la Conférence de Durban avait permis une avancée dans le domaine des réparations. UN ورأت أن مؤتمر ديربان قد أسفر عن لغة جديدة فيما يتعلق بالتعويضات، على الرغم من وجود بعض الغموض فيها.
    Selon l'Union européenne, il aidera à clarifier cette ambiguïté. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المُجدي توضيح هذا الغموض.
    Selon nous, cette ambiguïté demeure, et c'est pourquoi, cette année encore, nous nous sommes prononcés contre ce texte. UN ولا نعتقد أن هذا الغموض قد أُوضح بصورة كافية. ولذلك صوتنا معارضين مشروع القرار هذه السنة.
    On pourrait donc ajouter la phrase suivante à la fin du paragraphe, pour lever toute ambiguïté: UN وبالتالي يمكن إضافة الجملة التالية في نهاية الفقرة المعنية بغية تبديد هذا الغموض:
    Deuxième exemple : la lutte contre le terrorisme, qui appelle des réponses sans ambiguïté. UN ومثالي الثاني هو مكافحة الإرهاب، التي تتطلب ردودا لا لبس فيها.
    Il faut reconnaître clairement et sans ambiguïté que le changement climatique est synonyme de détérioration des conditions de vie de l'humanité. UN وعلينا أن نسلِّم بوضوح وبصورة لا لبس فيها بأن تغير المناخ يواكب تدهور ظروف الحياة الإنسانية على الأرض.
    La position du Président Obama va clairement et sans ambiguïté aucune dans la même direction. UN وإن موقف الرئيس أوباما يتسق مع ذلك بطريقة واضحة لا لبس فيها.
    Je crois qu'il faudrait que nous entamions des discussions claires et sans ambiguïté. UN وأعتقد أن ثمة حاجة لإجراء مناقشات واضحة وخالية من الالتباس في هذا الشأن.
    Cette ambiguïté a incité le Canada à s'abstenir aujourd'hui. UN وهذا الالتباس هو ما حدا بكندا إلى الامتناع عن التصويت في الوقت الراهن.
    Il importe néanmoins que les modalités de financement de ces dépenses soient claires et ne comportent aucune ambiguïté. UN لكن من المهم، رغم ذلك، أن تكون إجراءات تأمين هذه النفقات واضحة لا يكتنفها أي غموض.
    L'amendement proposé au titre de la recommandation 28 lèverait l'ambiguïté. UN وقال إن التعديل المقترح لعنوان التوصية 28 سيُبدد ما يكتنف التوصية من غموض.
    L'ambiguïté de la définition de la sécurité humaine est liée à la notion de responsabilité de protéger, un autre concept qui fait l'objet d'un débat à l'Assemblée générale. UN وغموض تعريف الأمن البشري يرتبط ويتصل بمفهوم مسؤولية الحماية، وهو مفهوم آخر تجري مناقشته في إطار الجمعية العامة.
    Ce représentant trouvait quelque mérite à l'ambiguïté des termes. UN ورأى هذا المندوب أن غموض المصطلحات له ميزة إلى حد ما.
    Paragraphe 4, question : Que signifie bonne pratique agricole? Commenter de façon à ce que le paragraphe dans son ensemble soit plus clair et dépourvu d'ambiguïté. UN الفقرة 4: سؤال: ما الذي تعنيه الممارسات الزراعية الجيدة؟ التعليق: يمكن زيادة توضيح الفقرة بأكملها وإزالة اللبس عنها
    Dans les zones où des sociétés se livrant à l'extraction minière à grande échelle font concurrence aux mineurs artisanaux à petite échelle, l'ambiguïté des règlements et leur application imprévisible a donné lieu à des conflits et à des instabilités sociales. UN وفي المجالات التي تتنافس فيها شركات التعدين واسعة النطاق مع الأفراد المشتغلين بالتعدين الحرفي والتعدين على نطاق ضيق، أدى غموض اللوائح وعدم الاتساق في إنفاذها إلى نزاعات واضطرابات اجتماعية.
    Cela ne peut se produire que si le Gouvernement met fin à l'ambiguïté qui entoure les sites d'habitation informels, en indiquant ceux qui feront l'objet d'un relèvement et ceux qui seront réinstallés pour la sécurité des personnes qui y vivent. UN ولن يحدث هذا الأمر ما لم تضع الحكومة حدا للغموض الذي يحيط بمسألة المساكن غير الرسمية، بإعلانها قائمة المساكن التي سيتم تحسينها وتلك التي ينبغي نقل شاغليها إلى مكان آخر لضمان سلامتهم.
    L'ambiguïté du contenu et du statut juridique de la notion de " crime contre l'humanité " tient en partie à sa formulation dans le statut du Tribunal de Nuremberg, en partie à l'interprétation qui en a été faite par le Tribunal de Nuremberg. UN وثمة قدر معين من اﻹبهام في محتوى ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' ومركزها القانوني، وهو إبهام ينبع من جانب منه في صياغتها في ميثاق نورمبرغ، وينبع في جانب آخر من الطريقة التي فسرتها بها محكمة نورمبرغ.
    L'ambiguïté et l'imprécision du rapport du Secrétaire général compliquent toutefois ces débats. UN واللبس الذي يكتنف تقرير اﻷمين العام وخلو التقرير من التفاصيل يعقدان المداولات.
    Le document à l'étude contient des formules dont l'ambiguïté est inacceptable, avec une tendance marquée à la privatisation, inadmissible pour le Sous-Comité: UN وتتضمّن الوثيقة قيد النظر عبارات ملتبسة تنـزع نزوعا ملحوظا صوب الخصخصة بما لا يمكن قبوله للجنة الفرعية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more