"'amende" - Translation from French to Arabic

    • الغرامة
        
    • غرامة
        
    • الغرامات
        
    • بغرامة
        
    • بالغرامة
        
    • غرامات
        
    • التغريم
        
    • جزاء مالي
        
    • حُكم عليه بدفعها
        
    • وبخطية
        
    • الاثنين معا
        
    Dans un tel cas, le tribunal ou le magistrat ne peut condamner le coupable à une peine d'emprisonnement ni à une amende. UN وفي حال إصدار هذا الأمر، لا يمكن للمحكمة أو القاضي أن يوقع عقوبة السجن أو الغرامة فيما يتعلق بالجريمة.
    Pour les adolescents, s'y ajoutent l'amende et la détention, les arrêts scolaires n'étant plus prévus. UN وتشمل العقوبات، بالاضافة إلى ذلك، في حالة المراهقين، الغرامة والحبس لانتفاء الحاجة إلى القضاء بالتوقف عن الدراسة.
    Ils ont été relâchés au bout de deux jours après avoir payé une amende. UN وأفرج عن سائقي الشاحنات بعد يومين من الحبس وبعد دفع غرامة.
    Une amende peut toujours être imposée en tant que sanction supplémentaire. UN وتشكِّل الغرامات دائماً عقوبة إضافية مفروضة.
    Il leur avait été infligé à chacune une amende de 10 000 livres soudanaises et 10 coups de fouet, puis elles avaient été relâchées. UN وحكم على كل واحدة منهن بغرامة قدرها ٠٠٠ ٠١ جنيه سوداني وجلدت كل منهن عشر جلدات ثم أفرج عنهن.
    L'auteur de cet acte a été appréhendé et condamné à une amende. UN وألقي القبض على الفاعل وسيعاقب بالغرامة في وقت لاحق لارتكابه الحادث.
    Ceux qui agissaient ainsi pouvaient être arrêtés ou recevoir une amende. UN ويمكن توقيف من يفعلون ذلك أو فرض غرامات عليهم.
    Dans deux d'entre elles, l'auteur se plaignait d'avoir été condamné à une amende pour avoir attaqué verbalement un magistrat. UN وفي اثنتين من الشكاوى الدستورية، تظلم صاحب البلاغ من الغرامة التي فرضت عليه لتفوهه بكلمات يتهجّم فيها على أحد القضاة.
    Il peut être grave, excusable ou léger avec de petites conséquences et les peines vont de l'amende à l'emprisonnement. UN ويمكن للأذى البدني أن يكون خطيرا أو قابلا للصفح أو بسيطا وآثاره ضئيلة، وتتراوح عقوبته بين الغرامة والسجن.
    La peine proposée va d'une amende de 200 000 à 1 million de baht à la peine capitale. UN وتتراوح العقوبة المقترحة بين الغرامة بمبالغ قيمتها من 000 200 إلى مليون باهت، إلى عقوبة الإعدام.
    Le montant de l'amende sera porté à 3 000 dollars si le passager n'est pas refoulé dans les 72 heures. UN ويرتفع مبلغ الغرامة إلى 000 3 دولار أمريكي إذا لم يتم ترحيل المسافر غير المقبول في غضون 72 ساعة.
    Ces actes sont passibles d'un mois d'emprisonnement et/ou d'une amende. UN ونصت على معاقبته في مادة العقوبات بالسجن شهراً أو الغرامة أو العقوبتين معاً.
    Supprimer à titre incitatif l'amende pour inscription tardive; UN وإلغاء اللجوء إلى غرامة التأخير في التسجيل كحافز؛
    La peine est l'emprisonnement de deux à cinq ans et une amende. UN والعقوبة هي الحبس من سنتين إلى خمس سنوات باﻹضافة إلى غرامة.
    Ces assignations à résidence varient de six mois à un an et s'accompagnent d'une lourde amende représentant entre 1 000 et 10 000 dollars. UN وتمتد اﻹقامة الجبرية مــن ستة أشهـر الى سنـة واحــدة تفرض خلالها غرامة مالية كبيرة تتراوح بين ٠٠٠ ١ و ٠٠٠ ١٠ دولار.
    Il lui recommande de supprimer toute amende en cas de non-enregistrement. UN ولتحقيق ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء الغرامات المالية لمعاقبة الآباء على التأخر في تسجيل أطفالهم.
    La loi de 1972 sur les Communautés européennes prévoit des sanctions allant jusqu'à 500 000 euros d'amende et trois ans d'emprisonnement, lesquelles sont inscrites dans la réglementation nationale. UN وينص قانون الجماعات الأوروبية لعام 1972 على فرض غرامة تبلغ 000 500 يورو وعقوبة سجن لا تتجاوز ثلاث سنوات، وتنص اللوائح الوطنية على الغرامات في تلك الحالات.
    amende totale : 20 000 livres sterling UN ستيفيناج إجمالي الغرامات: 3000 جنيه إسترليني
    Plus tard, il aurait été traduit devant un tribunal et condamné à une amende. UN وأفيد بأنه مثل في وقت لاحق أمام المحكمة وحكم عليه بغرامة.
    Les personnes qui publient sans licence encourent une amende ou trois années de prison et les autorités sont habilitées à fermer les journaux sans avoir à fournir de motifs. UN وقد يُسفر النشر بدون ترخيص عن حكم بالغرامة أو السجن مدة ثلاث سنوات، كما أن للسلطات الحق في وقف الصحف دون إبداء أسباب.
    - Imposer une amende à chaque fonctionnaire responsable pour des montants et selon des modalités prévues par la législation; UN :: فرض غرامات على الموظفين التنفيذيين كأفراد حسب المبالغ ووفقا للإجراءات المحددة في التشريعات الوطنية؛
    Renseignements concernant la localisation de la personne aux fins de l'exécution des peines d'amende et de confiscation UN المعلومات المتعلقة بمكان الشخص لأغراض تنفيذ تدابير التغريم أو المصادرة أو التعويض
    b) L'amende, d'un montant maximum équivalant à six mois du traitement versé par la Cour à l'intéressé. UN (ب) جزاء مالي لا يتجاوز ستة أشهر تخصم من المرتب الذي تدفعه المحكمة للشخص المعني.
    Le 13 décembre 2007, l'auteur n'ayant toujours pas réglé l'amende en dépit de multiples rappels, le tribunal régional de Göttingen a ordonné son emprisonnement. UN وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أمرت محكمة غوتينغن الإقليمية بسجن صاحب البلاغ لعدم تسديده الغرامة التي حُكم عليه بدفعها رغم تكرار رسائل التذكير التي وُجّهت إليه.
    L'article 223 du Code prescrit une peine d'un an d'emprisonnement et une amende pour toute personne qui aura menacé autrui à l'aide d'une arme, même sans intention d'en faire usage. UN كما يقتضي الفصل 223 من نفس المجلة أنّه يعاقب بالسجن مدة عام وبخطية كل من يهدّد غيره بسلاح ولو دون قصد استعماله.
    Toute personne reconnue coupable de l'une des infractions susmentionnées est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à 10 ans et/ou d'une peine d'amende. UN والشخص المذنب بارتكاب جرم بموجب هذه المادة من القانون يكون عرضة، بناء على إدانة مسبوقة بتوجيه الاتهام، للسجن لمدة لا تتجاوز 10 سنوات وللغرامة أو الاثنين معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more