"'ampleur du problème" - Translation from French to Arabic

    • حجم المشكلة
        
    • حجم هذه المشكلة
        
    • حجم مشكلة
        
    • ضخامة المشكلة
        
    • المشكلة وحجمها
        
    • نطاق المشكلة
        
    • وحجم المشكلة
        
    • نطاق مشكلة
        
    • انتشار مشكلة
        
    • ضخامة مشكلة
        
    • انتشار المشكلة
        
    • بأبعاد المشكلة
        
    • أبعاد المشكلة
        
    • ومستويات ما يوجد فيها من
        
    • لحجم مشكلة
        
    Ces chiffres astronomiques témoignent de l'ampleur du problème. UN وهذا يبين حجم المشكلة التي يواجهها العالم في عام ١٩٩٣.
    C'était là affaire de priorité politique et il était difficile d'obtenir des ressources correspondant à l'ampleur du problème. UN هذه مسألة أولوية سياسية، ومن الصعب تأمين موارد بما يتناسب مع حجم المشكلة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de renseignements fiables, notamment de statistiques, sur l'ampleur du problème. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توفر معلومات موثوقة، بما فيها إحصاءات، عن حجم هذه المشكلة.
    Ceci indique l'ampleur du problème d'arriéré pour ce comité spécifique et les limites des solutions adaptées. UN وهذا يشير إلى حجم مشكلة تراكم التقارير بالنسبة لتلك اللجنة خاصة والقيود المفروضة على الحلول المخصصة.
    L'ampleur du problème a dûment été soulignée par l'Assemblée générale lors de sa session extraordinaire de 1990. UN وقد أكدت الجمعية العامة على نحو واف ضخامة المشكلة وذلك في الدورة الاستثنائية في عام ١٩٩٠.
    Cela a permis d'obtenir des informations de première main telles que des expériences et des témoignages variés qui ont aidé à se faire une idée précise de la nature et de l'ampleur du problème. UN وكانت النتيجة معلومات مباشرة تحتوي على تجارب وقصص متنوعة، قدمت نظرة ثاقبة على طبيعة المشكلة وحجمها.
    Les délégués israéliens et arabes auraient commencé le débat sur l'ampleur du problème. UN وقد ذكر أن اسرائيل والوفود العربية قد بدأت محادثات حول نطاق المشكلة.
    L'ampleur du problème est telle que des ressources supplémentaires devront être mises à leur disposition. UN ويشير حجم المشكلة إلى ضرورة تخصيص المزيد من الموارد لهذا الغرض.
    La stratégie incluait également un élément d'enquête pour déterminer l'ampleur du problème. UN وضمت الاستراتيجية المستخدمة أيضاً عنصراً للتحقيق من أجل تحديد حجم المشكلة.
    L'ampleur du problème est difficile à mesurer mais elle ne fait que s'amplifier. UN ويصعب تحديد حجم المشكلة التي تأخذ في الازدياد.
    Le caractère mondial de cette question met aussi en évidence l'ampleur du problème. UN ويشير البعد العالمي للقضية أيضاً إلى حجم المشكلة.
    Il faudra toutefois bien plus de générosité si l'on considère l'ampleur du problème. UN بيد أنه يلزم قدر أكبر بكثير من الكرم نظرا لضخامة حجم المشكلة.
    L'État partie devrait donner des précisions sur l'ampleur du problème et ses liens avec la prostitution et, éventuellement, avec le tourisme. UN وهي ترى أنه ينبغي للدولة الطرف أن توضح حجم هذه المشكلة وعلاقتها بالدعارة وما إذا كان للسياحة دخل فيها أيضا.
    Malgré tout, ces mesures restent insuffisantes face à l'ampleur du problème. UN وتظل هذه التدابير، مع ذلك، غير كافية إذا ما وضعنا في الاعتبار حجم هذه المشكلة.
    Nous pensons qu'il faut faire davantage pour évaluer avec plus de précision l'ampleur du problème des mines à l'échelle mondiale. UN ونؤمن بأن هناك حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل بشأن التوصل إلى تقديرات ثابتة بشكل أكبر عن حجم مشكلة الألغام عالميا.
    Nous ne devrions pas perdre de vue l'ampleur du problème. UN وينبغي ألا تغيب عن أبصارنا ضخامة المشكلة المطروحة.
    L'observateur du National Institute of Justice a souligné que les recherches sur la dynamique et l'ampleur du problème étaient insuffisantes. UN ويبرز العرض الافتقار إلى البحوث بشأن ديناميات المشكلة وحجمها.
    L'ampleur du problème en fait une question européenne qui nécessite des opérations conjointes. UN وأضاف أن نطاق المشكلة المطروحة يجعل منها شاغلاً أوروبياً يتطلب القيام بعمليات مشتركة.
    Bien que ce lien, comme l'ampleur du problème, ne soit pas suffisamment documenté, on pense que le climat conflictuel, l'insécurité et la détérioration des structures sociales et administratives ont rendu les enfants plus vulnérables aux enlèvements et à la traite. UN وعلى الرغم من أن هذه الصلة وحجم المشكلة لم يوثقا بالقدر الكافي، فإنه يُعتقد أن مناخ الصراع وانعدام الأمن وتدهور الهياكل الاجتماعية والإدارية جعلت الأطفال أكثر تعرضا للاختطاف والاتجار بهم.
    Vu l'ampleur du problème de la drogue nous devons mobiliser le système des Nations Unies tout entier. UN لقد أصبح نطاق مشكلة المخدرات شاسعا إلى حد يتعين معه أن تنشط منظومة اﻷمم المتحـــدة بأكملها.
    319. L'ampleur du problème du travail forcé et du servage pour dette, en particulier en milieu rural, inquiète le Comité. UN ٣١٩ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار مشكلة العمل بالسخرة والاستعباد لقضاء الديون ولا سيما في المناطق الريفية.
    Elle a, par ailleurs, l'impression que le Gouvernement ne voit pas toute l'ampleur du problème que pose la violence domestique. UN وأضافت أن لديها انطباعا أيضا بأن الحكومة لا تعترف بمدى ضخامة مشكلة العنف العائلي.
    Étant donné l'ampleur du problème et le fait que la violence contre les femmes constitue une violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le gouvernement entend persister dans ses efforts pour l'éradiquer. UN وبالنظر إلى انتشار المشكلة وأن العنف ضد المرأة يمثل انتهاكا للحقوق والحريات الأساسية، ستستمر الحكومة في بذل جهودها لاستئصاله.
    Une telle riposte devrait, entre autres choses, reconnaître l'ampleur du problème, donner lieu à des changements opérationnels adéquats, notamment en ce qui concerne les règles d'engagement, et permettre l'adoption de mesures préventives visant à protéger la population civile. UN وينبغي أن تسلم هذه الاستجابة، في جملة الأمور، بأبعاد المشكلة وأن تعتمد تغييرات تشغيلية ملائمة لمواجهتها، تشمل قواعد الاشتباك، وتطبيق التدابير الوقائية لحماية السكان المدنين.
    Les informations dont on dispose sur l'usage non médical de médicaments délivrés sur ordonnance ne sont pas suffisantes pour que l'on puisse mesurer précisément l'ampleur du problème. UN ولا تتوفر معلومات كافية عن الاستخدامات غير الطبية لعقاقير الوصفات الطبية للتعرف بدقة على أبعاد المشكلة.
    82. En conséquence, il y a une forte corrélation entre les niveaux de corruption dans un État et l'ampleur du problème de la torture et des mauvais traitements. UN 82- وبالتالي، يوجد ترابط قوي بين مستويات الفساد في الدولة، ومستويات ما يوجد فيها من تعذيب وسوء معاملة.
    b) Entreprenne un examen préliminaire de l'ampleur du problème de drogues à prendre en main, et de la rentabilité des propositions avant que les projets soient approuvés. UN )ب( الاضطلاع بتقييم شامل لحجم مشكلة المخدرات التي يتعين معالجتها وتكاليف ومنافع مقترحات المشاريع قبل إقرار المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more