"'ancienne république démocratique allemande" - Translation from French to Arabic

    • الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة
        
    • جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة
        
    • لجمهورية ألمانيا الاتحادية
        
    On a spécifiquement mentionné à ce propos l'expérience acquise en Allemagne, sur le territoire de l'ancienne République démocratique allemande. UN وأشير تحديدا في هذا السياق إلى الخبرة المكتسبة في ألمانيا في أراضي الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة.
    Le Gouvernement allemand tient à déclarer qu'il ne se considère pas légalement tenu de payer les dettes de l'ancienne République démocratique allemande. UN وتود حكومة ألمانيا أن توضح أنها لا تعترف بأي التزام قانوني بتسديد ديون الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة.
    Le Gouvernement allemand tient à déclarer qu'il ne se considère pas légalement tenu de payer les dettes de l'ancienne République démocratique allemande. UN وتود حكومة ألمانيا أن توضح أنها لا تعترف بأي التزام قانوني بتسديد ديون الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة.
    Consul général de l'Équateur à Berlin ayant compétence sur tout le territoire de l'ancienne République démocratique allemande UN قنصل عام لإكوادور في برلين، وتشمل ولايته جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة
    2.1 En 1946, l'oncle de la défunte a reçu une parcelle de terrain dans le cadre de la réforme agraire entreprise par l'ancienne République démocratique allemande. UN 2-1 في عام 1946، حصل عم المتوفية على قطعة أرض بموجب خطة إصلاح الأراضي التي نفذتها جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة.
    Au 3 octobre 1990, les contributions non acquittées s'élevaient à 15 854 003 dollars pour l'ancienne République démocratique allemande. UN وفي ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠، بلغ مجموع الاشتراكات غير المسددة لجمهورية ألمانيا الاتحادية ٠٠٣ ٨٥٤ ١٥ دولارات.
    Le Gouvernement allemand tient à déclarer qu'il ne se considère pas légalement tenu de payer les dettes de l'ancienne République démocratique allemande. UN وتود حكومة ألمانيا أن توضح أنها لا تعترف بأي التزام قانوني بتسديد ديون الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة.
    Le Gouvernement allemand tient à déclarer qu'il ne se considère pas légalement tenu de payer les dettes de l'ancienne République démocratique allemande. UN وتود حكومة ألمانيا أن توضح أنها لا تعترف بأي التزام قانوني بتسديد ديون الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة.
    Le Gouvernement allemand tient à déclarer qu'il ne se considère pas légalement tenu de payer les dettes de l'ancienne République démocratique allemande. UN وتود حكومة ألمانيا أن توضح أنها لا تعترف بأي التزام قانوني بتسديد ديون الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة.
    b Non compris les Länder orientaux de l'ancienne République démocratique allemande. UN )ب( باستثناء المناطق الشرقية من الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة.
    2. Les structures autoritaires inhérentes à la société de l'ancienne République démocratique allemande, largement fondées sur l'endoctrinement et le rejet de tout ce qui était étranger ont produit certaines différences reconnaissables dans les attitudes des habitants de Berlin-Est par comparaison avec leurs homologues de Berlin-Ouest sur la question des non-Allemands résidant en Allemagne. UN ٢- إن الهياكل التسلطية التي اتسم بها مجتمع الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة والتي استندت الى حد كبير الى التوجيه العقائدي، ورفض كل ما هو أجنبي، أدت الى بعض الاختلافات الملموسة في مواقف سكان برلين الشرقية بالمقارنة مع نظرائهم في برلين الغربية بشأن مسألة غير اﻷلمان المقيمين في ألمانيا.
    Les accroissements temporaires du volume des exportations sont dus aux transferts d'équipement des forces armées de l'ancienne République démocratique allemande, principalement à destination d'autres États parties au Traité sur les forces conventionnelles en Europe en date du 19 novembre 1990, et n'indiquent pas de changement dans la politique d'exportation restrictive qu'applique le Gouvernement fédéral. " UN وترجع الزيادة المؤقتة في الصادرات إلى نقل معدات قواتد دفاع الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة إلى الدول اﻷخرى اﻷطراف في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا المبرمة في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ ولا تدل على حدوث أي تغيير في سياسات التصدير التقييدية التي تتبعها الحكومة الاتحادية " .
    En outre, en Allemagne, l'escalade inattendue des dépenses budgétaires qui entraîne l'aide au relèvement de l'ancienne République démocratique allemande a considérablement accru les pressions inflationnistes et, en raison de la hausse des taux d'intérêt en Allemagne, a affaibli les perspectives de reprise de l'activité dans toute l'Europe occidentale en 1992. UN وعلاوة على ذلك، أدى التصاعد غير المتوقع في ألمانيا في التكاليف المدرجة في الميزانية لدعم اعادة التعمير في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة الى زيادة حادة في الضغوط المتعلقة بالتضخم وكان له، من خلال ارتفاع معدلات الفائدة اﻷلمانية، أثر محبط على احتمالات انعاش النشاط في جميع أرجاء أوروبا الغربية في عام ١٩٩٢.
    Dans ce contexte, il convient cependant de garder à l'esprit que l'effondrement presque complet de l'économie dans l'ancienne République démocratique allemande continue d'avoir de graves répercussions en ce qui concerne la situation sur le marché du travail et de l'emploi aussi bien pour les femmes que pour les hommes. UN غير أنه ينبغي للمرء أن يضع في اعتباره في هذا السياق أن الانهيار شبه الكامل للاقتصاد في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة بعد الوحدة مازال له عواقب جسيمة بالنسبة للحالة في سوق العمل والعمالة لكل من الرجل والمرأة.
    Ainsi, le marché du travail contrôlé par l'État dans l'ancienne République démocratique allemande a conduit à une intégration presque complète des femmes, il existait un haut degré d'acceptation au sein de la société, mais il existait aussi une nécessité économique pour les femmes de travailler. UN وهكذا أدى سوق العمل الذي تسيطر عليه الدولة في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة إلى الإدماج شبه الكامل للمرأة، وكانت هناك درجة عالية من القبول داخل المجتمع، ولكن كان هناك أيضا المطلب الاقتصادي للمرأة بأن تعمل.
    Les différences entre l'Ouest et l'Est doivent être considérées compte tenu aussi bien de la situation économique dans les deux parties de l'Allemagne que d'un point de vue historique, du fait que dans l'ancienne République démocratique allemande, le modèle d'emploi à plein temps s'appliquait presque exclusivement aux femmes occupant un emploi rémunéré. UN وينظر إلى الاختلافات بين الشرق والغرب مقابل خلفية من الحالة الاقتصادية العامة في جزأي ألمانيا، وكذلك من الناحية التاريخية، لأن النموذج لكل الوقت الذي ينطبق في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة يتعلق تقريبا حصرا بالمرأة في العمالة المتكسبة.
    Au 3 octobre 1990, les contributions non acquittées se montaient au total à 0 dollar pour la République fédérale d'Allemagne et à 15 854 003 dollars pour l'ancienne République démocratique allemande. UN وفي ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠، بلغ مجموع الاشتراكات غير المسددة صفر دولار بالنسبة لجمهورية ألمانيا الاتحادية والى ٠٠٣ ٨٥٤ ١٤ دولارا بالنسبة للجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more