"'ancienne zone de confiance" - Translation from French to Arabic

    • منطقة الثقة السابقة
        
    Ces divisions ont entraîné des affrontements armés au sud de l'ancienne zone de confiance et dans de nombreuses villes et agglomérations, notamment à Abidjan. UN وقد أدت هذه الانقسامات إلى مواجهات مسلحة في جنوب منطقة الثقة السابقة وفي عدة بلدات ومدن، بما في ذلك أبيدجان.
    Le but était d'intensifier la présence de l'ONUCI dans l'ancienne zone de confiance. UN وكان الهدف يكمن في تكثيف وجود العملية في منطقة الثقة السابقة
    En outre, elle a révélé que la population ivoirienne avait le sentiment que le risque d'une résurgence du conflit diminuait plus rapidement et plus sensiblement dans les secteurs où les Casques bleus étaient présents, en particulier dans l'ancienne zone de confiance. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية أيضا عن أن السكان المحليين يعتبرون أن احتمال تجدد النزاع قل بشكل أسرع وأكبر في المناطق التي يوجد فيها حفظة السلام، ولا سيما في منطقة الثقة السابقة.
    En Côte d'Ivoire, les niveaux de violence sexuelle restent élevés, particulièrement dans l'ouest et le nord du pays où sont concentrés des groupes armés, d'anciens combattants et des milices, ainsi que dans l'ancienne zone de confiance. UN وفي كوت ديفوار ما زالت مستويات العنف الجنسي المرتكب مرتفعة ولا سيما في الأجزاء الغربية والشمالية من البلاد حيث تتركز المجموعات المسلحة والمقاتلون السابقون والميليشيات وفي منطقة الثقة السابقة.
    Les unités mixtes continuent d'effectuer des patrouilles dans l'ancienne zone de confiance mais leurs opérations sont toujours entravées par le manque de matériel et le non-paiement des salaires. UN وما برحت الوحدات المختلطة تقوم بدوريات في منطقة الثقة السابقة إلا أن الافتقار إلى المعدات وإلى المركبات لا يزال يعوق عملياتها.
    Ses effectifs totaux autorisés sont de 587 éléments des forces gouvernementales et des Forces nouvelles, dont 197 basés aux quartiers généraux à Yamoussoukro et 390 déployés dans l'ancienne zone de confiance au sein des unités de police mixtes et des éléments d'appui. UN وقوامه الإجمالي المأذون به، والبالغ 587 فردا من أفراد الحكومة وأفراد القوات الجديدة، يشمل 197 عنصرا يتمركزون في مقر القيادة في ياموسوكرو و 390 فردا ينتشرون في منطقة الثقة السابقة كجزء من وحدات الشرطة المختلطة وعناصر الدعم.
    Le redéploiement de la force militaire à partir de l'ancienne zone de confiance s'est poursuivi durant la période considérée. UN 37 - واستمر نقل القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من منطقة الثقة السابقة أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    L'ONUCI lui assure son appui pour la sécurité, la logistique et les aspects techniques, afin qu'il puisse s'acquitter de ses tâches principales, surtout s'agissant du déploiement des unités de police mixtes dans l'ancienne zone de confiance. UN وتوفر العملية الأمن والدعم اللوجستي والتقني إلى المركز ليتسنى له أداء مهامه الرئيسية، ولا سيما تلك المتعلقة بنشر وحدات الشرطة المختلطة في منطقة الثقة السابقة.
    Les forces de l'ONUCI, toutefois, maintiennent une force de réaction rapide et la capacité de réactiver à bref délai tel ou tel des anciens points de contrôle, si la situation de la sécurité dans l'ancienne zone de confiance l'exigeait. UN غير أن قوات العملية تحتفظ بقوة للرد السريع وبقدرة على إعادة العمل في أي نقطة من نقاط التفتيش السابقة بموجب إخطار عاجل، متى تطلب الوضع الأمني في منطقة الثقة السابقة ذلك.
    À cet égard, il est envisagé d'établir deux nouveaux camps à Divo et Issia lorsque les contingents seront redéployés à partir de l'ancienne zone de confiance. UN وفي هذا الصدد، يُتوخى إنشاء معسكرين جديدين في ديفو وإيتسيا، في الوقت الذي يتم فيه إعادة نشر القوات من منطقة الثقة السابقة.
    Seules les patrouilles déployées dans l'ancienne zone de confiance ont été affectées aux sites ou postes de contrôle, les autres sites étant désactivés. UN الكتائب التي جرى نشرها في منطقة الثقة السابقة هي وحدها التي تزود نقاط التفتيش بالأفراد في حين جرى تعطيل بقية نقاط التفتيش
    Des auxiliaires de police ( < < assistants de sécurité > > ) ont été déployés sur 59 sites où ils ont été affectés à des commissariats de police et des brigades de gendarmerie dans la zone des Forces armées des Forces nouvelles (FAFN), à 5 unités opérationnelles des 6 brigades de l'ancienne zone de confiance ainsi qu'aux forces de sécurité, qui sont composées de 8 000 hommes. UN نُشر أفراد الشرطة المساعدِة في 59 موقعا حيث خدموا في مراكز الشرطة وفيالق الدرك في منطقة القوات المسلحة للقوات الجديدة، وفي خمس وحدات عملياتية من أصل ستة ألوية مختلطة في منطقة الثقة السابقة وأيضا ضمن أفراد قوات الأمن البالغ قوامها 000 8 فرد.
    La composante de police a continué de s'employer principalement à soutenir, former et conseiller la Police nationale ivoirienne et les unités de police mixtes chargées du maintien de l'ordre dans l'ancienne zone de confiance. UN 42 - وواصل عنصر الشرطة التركيز على تقديم الدعم والتوجيه والمشورة إلى الشرطة الوطنية الإيفوارية ووحدات الشرطة المختلطة التي تحافظ على القانون والنظام في منطقة الثقة السابقة.
    La composante police de l'ONUCI fournit un appui, une formation et des conseils à la police nationale ivoirienne et aux unités de police mixtes chargées d'assurer la sécurité dans l'ancienne zone de confiance. UN 38 - ويقدم عنصر الشرطة التابع للعملية الدعم والإرشاد والمشورة للشرطة الوطنية الإيفوارية ووحدات الشرطة المختلطة المسؤولة عن تأمين منطقة الثقة السابقة.
    Le 22 décembre, le Président Gbagbo a présidé, en compagnie du Premier Ministre Soro, une cérémonie marquant le lancement de l'opération de regroupement à Tiébissou et Djébonoua, de part et d'autre de l'ancienne zone de confiance. UN 24 - وفي 22 كانون الأول/ديسمبر، ترأس الرئيس غبابو، وبرفقته رئيس الوزراء، احتفالا بمناسبة إطلاق عملية التجميع في تيابيسو ودجيبونوا، على جانبي منطقة الثقة السابقة.
    L'un des principaux problèmes rencontrés a notamment consisté à mettre en place des infrastructures indispensables pour soutenir les installations de l'ONUCI, en particulier du fait du redéploiement des soldats de l'ONUCI à partir de l'ancienne zone de confiance et de la nécessité de libérer les installations actuelles pour faciliter la poursuite du redéploiement des administrateurs de l'État. UN وكان من بين التحديات الرئيسية توفير البنية التحتية ذات الأهمية الحيوية للحفاظ على منشآت العملية، لا سيما في ضوء إعادة نشر قوات العملية من منطقة الثقة السابقة والحاجة إلى إخلاء المنشآت الحالية بغرض تيسير مواصلة عملية إعادة بسط إدارة الدولة.
    L'Opération a continué de redéployer ses troupes à partir de l'ancienne zone de confiance de manière à étayer sa présence dans l'ouest et le nord du pays et pour permettre à des troupes supplémentaires d'aider le centre de commandement intégré à assurer la sécurité des différentes opérations clefs menées au titre de l'Accord de Ouagadougou. UN 34 - وواصلت العملية نقل قواتها من منطقة الثقة السابقة بغرض تعزيز وجودها في غرب البلد وشماله وإتاحة قوات إضافية لدعم مركز القيادة المتكاملة في توفير الأمن لمختلف العمليات الرئيسية في إطار اتفاق واغادوغو.
    Dans mon dernier rapport, j'ai recommandé que l'ONUCI analyse le rapport entre ses effectifs et les tâches à accomplir afin que l'on sache comment la redéployer à partir de l'ancienne zone de confiance et renforcer sa présence dans les parties occidentale et septentrionale du pays. UN 34 - وأوصيت في تقريري الأخير بأن تقوم العملية بتحليل يحدد النسبة بين احتياجات المهام وأعداد أفراد القوات، بغية تحديد كيفية نقل البعثة من منطقة الثقة السابقة بغرض إعادة نشرها وتعزيز وجودها في الأجزاء الغربية والشمالية من البلد.
    Dans l'ouest du pays, région qui demeure des plus instables, la situation en matière de sécurité s'est quelque peu améliorée pendant la période considérée, les unités de police mixtes veillant toujours au maintien de l'ordre, avec l'appui de la police des Nations Unies, en particulier dans l'ancienne zone de confiance. UN 4 - وفي الجزء الغربي من البلد، الذي يظل أشد المناطق تقلبا، تحسنت الحالة الأمنية إلى حد ما خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بفضل مواصلة وحدات الشرطة الإيفوارية المختلطة صون القانون والنظام، بدعم من أفراد شرطة الأمم المتحدة، ولا سيما في منطقة الثقة السابقة.
    Le démantèlement de l'ancienne zone de confiance et l'activation de la ligne verte changera le mode de fonctionnement de l'ONUCI dont la position, de statique, deviendra défensive : les membres des troupes accompliront moins de missions statiques et davantage de patrouilles dans leur zone de responsabilité. UN 89 - سيغير تفكيك منطقة الثقة السابقة وتفعيل الخط الأخضر العمليات الإطارية لقوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من وضع ثابت إلى وضع تفاعلي يؤدي فيه عدد أقل من القوات مهمات ثابتة ويسيِّر فيه عدد أكبر من القوات دوريات في منطقة المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more