"'année prochaine à" - Translation from French to Arabic

    • العام المقبل في
        
    • العام القادم في
        
    • العام القادم على
        
    Nous suivrons avec beaucoup d'attention les deux réunions qui seront organisées sur ce sujet l'année prochaine à New York, en particulier la reprise de la Conférence d'examen. UN وسنولي اهتماما خاصا للحدثين اللذين سيجريان العام المقبل في نيويورك، ولا سيما المؤتمر الاستعراضي.
    La Belgique est prête à accueillir le premier forum l'année prochaine à Bruxelles. Elle remercie les délégations qui lui ont témoigné leur confiance. UN وبلجيكا مستعدة لاستضافة المحفل الأول في العام المقبل في بروكسل ونشكر تلك الوفود التي منحت بلجيكا ثقتها.
    Le Japon a annoncé son intention de faire un exposé national facultatif pendant l'Examen ministériel annuel l'année prochaine à Genève. UN وقد أعلنت اليابان عن اعتزامها تقديم بيان طوعي وطني في الاستعراض الوزاري السنوي العام المقبل في جنيف.
    Nous comptons sur d'autres résultats l'année prochaine à la Commission sur le statut des femmes. UN ونتطلع الى المزيد من المتابعة في العام القادم في لجنة مركز المرأة.
    L'élan de ces dernières semaines est de bon augure et nous encourage à envisager l'échéance capitale de l'année prochaine à New York avec un certain optimisme. UN إن قوة الدفع التي لمسناها في هذه اﻷسابيع اﻷخيرة تبشر بالخير وتشجعنا على اﻹحساس بشيء من التفاؤل إزاء ما سيتمخض عنه العام القادم في نيويورك.
    Nous exhortons tous les participants aux négociations de l'année prochaine à oeuvrer énergiquement pour parvenir à un accord avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN ونحن نحث كل المشاركين في مفاوضات العام القادم على العمل بحماس من أجل التوصل إلى إتفاق قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Mon pays poursuit ses efforts dans ce domaine et invitera l'année prochaine, à Thun de nouveau, tous les États parties à cette Convention et les membres de la Conférence du désarmement, à un séminaire d'experts sur les questions relatives à la méthodologie des essais balistiques. UN وبلدي يبذل جهودا في هذا اﻹطار وسيوجه الدعوة للدول الأطراف في الاتفاقية وأعضاء مؤتمر نزع السلاح لحضور حلقة دراسية للخبراء تعقد في العام المقبل في تون بشأن مسائل منهجية اختبار القذائف التسيارية.
    Nous espérons également que la première Conférence d'examen, qui doit se tenir l'année prochaine à Nairobi, aboutira à l'adoption de recommandations utiles qui permettront de traiter cette question dans son ensemble. UN ونأمل أيضا أن يؤدي المؤتمر الاستعراضي الأول، المقرر عقده في العام المقبل في نيروبي، إلى اعتماد توصيات ذات معنى تعالج هذه المسألة على نحو شامل.
    En tant que dépositaire de fait du nom attaché au processus en faveur des petits États insulaires en développement, la Barbade accorde une grande importance à la convocation, l'année prochaine à Maurice, d'une réunion internationale, pour examiner la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade. UN وبربادوس، التي ارتبط اسم العملية الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية باسمها، تعلِّق أهمية كبيرة على عقد الاجتماع الدولي، في العام المقبل في موريشيوس، لاستعراض تنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Le Pérou réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire d'avancer sur la base de la feuille de route et du plan d'action de Bali, en vue de parvenir l'année prochaine à Copenhague à un accord complet sur la réduction des émissions de gaz polluants. UN ونكرر اعتقادنا ومفاده أن هناك حاجة لجعل جهودنا ترتكز على خريطة طريق بالي وخطة عملها بغية التوصل في العام المقبل في كوبنهاغن إلى اتفاق شامل لتخفيض التلوث الناجم عن غازات الدفيئة.
    Cette réunion a donné l'occasion au Gouvernement de rencontrer ses partenaires internationaux pour débattre de plusieurs questions d'orientation générale avant le forum prévu pour le début de l'année prochaine à Washington. UN وأتاح الاجتماع فرصة للحكومة للاجتماع مع شركائها الدوليين لمعالجة عدة مسائل متعلقة بالسياسات قبل انعقاد منتدى الشركاء المقرر عقده في أوائل العام المقبل في واشنطن العاصمة.
    Il importe que le nouveau cycle d'examen du TNP, qui débute par la réunion que nous tiendrons l'année prochaine à Vienne, suscite un véritable élan avant la Conférence d'examen de 2015. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن تنشئ الدورة الاستعراضية الجديدة لمعاهدة عدم الانتشار، بدءا باجتماعنا العام المقبل في فيينا، زخما حقيقيا نحو المؤتمر الاستعراضي لعام 2015.
    À cette fin, le Département envisage d'organiser à l'intention des médias une série de réunions d'information régionales sur les résultats du Sommet mondial pour le développement social, en faisant une large place à la lutte contre la pauvreté; cela se ferait en coopération avec le Gouvernement danois au début de l'année prochaine, à l'occasion du premier anniversaire du Sommet. UN ومن اﻷنشطة التي يحتمل أن تقوم بها اﻹدارة عقد سلسلة من الاجتماعات اﻹعلامية اﻹقليمية لوسائط اﻹعلام بشأن نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تركز على قضية القضاء على الفقر، وتنظم بالتعاون مع حكومة الدانمرك في بداية العام المقبل في مناسبة الذكرى السنوية اﻷولى لمؤتمر القمة.
    Nous ne pouvons nous satisfaire seulement de ce que le groupe d'amis à l'origine de cette initiative compte désormais plus de 100 membres, ou bien qu'il existe aujourd'hui un réseau d'individus et de représentants d'organisations de la société civile qui veillent à la survie du projet, et que le troisième Forum de l'Alliance se tiendra l'année prochaine à Rio de Janeiro. UN ولا يسعنا أن نتهاون لمجرد أن مجموعة أصدقاء تلك المبادرة قد نمت منذئذ وتجاوزت 100 عضو، أو أن هناك الآن شبكات منتسبة من الأفراد وممثلي منظمات المجتمع المدني الذين يعملون على كفالة استمرار تنفيذ المشاريع، أو لأن المحفل الثالث للتحالف سيعقد في العام المقبل في ريو دي جانيرو.
    Les XXVIIIe Olympiades se dérouleront l'année prochaine à Athènes, en Grèce. UN وسوف تعقد الدورة الأولمبية الثامنة والعشرون في العام القادم في أثينا، باليونان.
    Nous croyons comprendre que le Secrétaire général a été invité à présenter ses vues à la réunion du Groupe des Sept, qui aura lieu l'année prochaine à Lyon. UN وقد فهمنا أن اﻷمين العام دعي ليعرض آراءه في الاجتماع الذي ستعقده مجموعة السبعة في العام القادم في مدينة ليون.
    Nous suivrons avec une attention particulière les consultations officieuses qui seront menées l'année prochaine à New York entre les États parties à l'Accord. UN وسنتابع باهتمام بالغ المشاورات غير الرسمية بين الدول الأطراف في الاتفاق التي ستجري في العام القادم في نيويورك.
    Dans ce contexte, ils ont l'intention d'organiser vers le début de l'année prochaine, à Genève, un séminaire sur le marquage qui sera ouvert à toutes les parties intéressées. UN وفي هذا السياق، تعتزم سويسرا وفرنسا أن تنظما في أوائل العام القادم في جنيف ورشة عمل بشأن وضع العلامات على الأسلحة، وستكون المشاركة فيها مفتوحة أمام جميع الأطراف المهتمة.
    C'est pourquoi la Zambie appuie la convocation d'une réunion plénière de haut niveau, l'année prochaine à New York, qui serait consacrée aux Objectifs du Millénaire pour le développement, que nous nous sommes fixés en 2000. UN وعليه، فإن زامبيا تؤيد عقد جلسة عامة رفيعة المستوى في العام القادم في نيويورك بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، التي التزمنا بها عام 2000.
    Elle attend donc avec intérêt le débat qui devrait intervenir l'année prochaine à l'échelon des organes du HCR et de l'Assemblée générale sur la < < Convention plus > > que propose le Haut Commissaire. UN وهي، بالتالي، تنتظر باهتمام تلك المناقشة التي ستُجرىَ في العام القادم على صعيد هيئات المفوضية والجمعية العامة بشأن مبادرة " تكملة الاتفاقية " ، مما يقترحه المفوض السامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more