"'année qui vient" - Translation from French to Arabic

    • العام المقبل
        
    • العام القادم
        
    • السنة المقبلة
        
    • الرئيسية للعام
        
    La prochaine Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes sera indéniablement un temps fort de l'année qui vient. UN فمؤتمر الأمم المتحدة المقبل المعني بمعاهدة للاتجار بالأسلحة سيكون بوضوح حدثا تاريخيا هاما في العام المقبل.
    Le nouveau bureau du Comité exécutif se joint à ses membres pour lui dire combien il est heureux de travailler en étroite coopération avec elle pour l'année qui vient. UN ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معربا عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل.
    Le nouveau bureau du Comité exécutif se joint à ses membres pour lui dire combien il est heureux de travailler en étroite coopération avec elle pour l'année qui vient. UN ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معرباً عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل.
    Cette année qui vient doit être celle des grands changements. UN ويجب أن يكون العام القادم عام التغيير الكبير.
    Elle espère publier un document, durant l'année qui vient, sur la justice, les enfants et les conflits armés. UN وأعربت عن أملها في إصدار وثيقة في العام القادم بشأن العدالة والأطفال والنزاع المسلح.
    Le réexamen du Conseil prévu pour l'année qui vient en offrira une bonne occasion. UN ومن شأن عملية إعادة النظر في المجلس المقررة في السنة المقبلة أن تتيح فرصة جيدة لهذا الغرض.
    On peut espérer qu'une prise de conscience de l'importance de ceux-ci et d'autres facteurs aura un effet positif sur l'ordre du jour politique de l'année qui vient. News-Commentary وكلنا أمل أن يخلف الوعي المتزايد بأهمية هذه العوامل وغيرها تأثيراً إيجابياً على أجندات السياسات في العام المقبل.
    Le voeu que je forme, à l'ouverture de cette cinquantième session, est simple. Concentrons-nous sur les chantiers déjà ouverts pour les faire aboutir prochainement, dans l'année qui vient. UN وأمنيتي في افتاح هذه الدورة الخمسين أمنية بسيطة هي أن نركز على المشاريع التي بدأت بالفعل حتى تكتمل قريبا خلال العام المقبل.
    La politique de rotation pour le reste du personnel, suspendue depuis 2006, sera examinée, et une campagne de rotation des cadres de rang intermédiaire dans trois domaines techniques sera entreprise au cours de l'année qui vient. UN 47 - وسيجري استعراض السياسة المتعلقة بتناوب سائر الموظفين، المعلَّقة منذ عام 2006، وسيتم في غضون العام المقبل تنفيذ إجراء للتناوب في مناصب الإدارة المتوسطة في ثلاثة مجالات وظيفية مختارة.
    Le BSCI travaillera au cours de l'année qui vient avec le HCR afin de déterminer quelles sont celles qui sont toujours d'actualité et d'examiner les mesures qui pourraient être prises pour en accélérer l'application. UN وسوف تعمل الشعبة مع المفوضية خلال العام المقبل على تقييم التوصيات التي لا تزال صالحة، ومناقشة الخطوات التي يمكن اتخاذها لتسريع تنفيذها.
    Pendant l'année qui vient, celui-ci et celui-là continueront d'améliorer ce site et la technologie qui le soutient tout en en maintenant la commodité qui l'a rendu si utile à la communauté diplomatique. UN وستواصل الأمانة العامة والفريق العامل تحسين هذا الموقع والتكنولوجيا التي تدعمه في العام المقبل مع الحفاظ على سهولة الاستعمال التي جعلته أداة جمة الفائدة للسلك الدبلوماسي.
    L'année qui vient sera encore difficile pour la Commission. UN 8 - واستطرد قائلاً إن العام المقبل سيكون عاماً آخر حافلاًَ بالتحديات بالنسبة للجنة.
    Grâce à lui, le PNUD devrait recevoir dans l'année qui vient une part plus importante des contributions financières autres que les contributions de base. UN ويتوقع البرنامج الإنمائي أن يتلقى في العام المقبل قسطا متزايدا من المساهمات المالية غير الأساسية عن طريق الصندوق الاستئماني.
    Il y a plusieurs initiatives sur l'Afrique, ainsi que d'autres manifestations centrées sur l'Afrique, qui sont prévus pour l'année qui vient. UN وهناك عدة مبادرات تتعلق بأفريقيا إلى جانب مؤتمرات أخرى تركز أيضا على أفريقيا مخطط لها أن تنعقد في العام القادم.
    C'est sur cela que nous devons nous concentrer durant l'année qui vient. UN وينبغي أن يكون هذا هو ما نركز عليه خلال العام القادم.
    Aussi ma délégation appuie-t-elle énergiquement l'idée de créer un groupe de travail de haut niveau, ouvert à tous, pour traiter de toutes ces questions pressantes dans l'année qui vient. UN ولهذا السبب، يؤيد وفد بلادي بشدة فــكرة إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية رفيع المستوى يتنــاول هذه القضايا كافة بصورة عاجلة في العام القادم.
    Durant l'année qui vient, le PNUD fera largement connaître les programmes qui concernent la gouvernance, afin de marquer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وفي العام القادم سيبرز البرنامج اﻹنمائي برامج شؤون الحكم احتفالا بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Sa compétence, qui se fonde sur une large expérience, nous guidera, nous en sommes convaincus, au cours de l'année qui vient. UN وستوجهنا كفاءته وخبرته الواسعة - دون شك - باقتدار كبير في العام القادم.
    C'est un moyen d'inscrire ce point à l'ordre du jour de l'année prochaine et d'utiliser l'année qui vient pour se pencher sur cette importante question. UN وهذه طريقة لإدراج هذا البند في جدول أعمالنا في العام القادم، بغية الإفادة من العام القادم في التفكير في هذه المسألة الهامة.
    Toutefois, il pense que la Réunion doit concentrer ses efforts sur l'élaboration d'un protocole sur les armes à sous-munitions durant l'année qui vient. UN لكنه أعرب عن اعتقاده في وجوب تركيز جهود الاجتماع على التوصّل إلى بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية أثناء السنة المقبلة.
    Les travaux sont en cours et déboucheront sur un partenariat intégré dans l'année qui vient. UN وهذا العمل جار حاليا وسيتم تطويره ليأخذ في السنة المقبلة طابع الشراكة المتكاملة بكل ما في الكلمة من معنى.
    C'est avec regret que nous devons noter que le manque de respect flagrant et très dangereux des valeurs fondamentales de la société démocratique a été l'un des principaux traits de l'année qui vient de s'écouler. UN بشعور باﻷسف لا بد لنا أن نذكر أن إحدى السمات الرئيسية للعام الماضي كانت الامتهان الصارخ البالغ الخطر للقيم اﻷساسية الخاصة بالمجتمع الديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more