"'annulation de" - Translation from French to Arabic

    • إلغاء
        
    • إبطال
        
    • بإبطال
        
    • نقض
        
    • إلغائه
        
    • وشطب
        
    • أخرى كان
        
    • إلى شطب
        
    • ابطال
        
    • الكويت بإسقاط
        
    • صلة بالهيئة
        
    • من ديونه
        
    Cela étant, il n'est pas sûr que l'annulation de ces permis ait mis fin à ces activités. UN إلا أنه ليس واضحاً ما إذا أسفر إلغاء هذه التصاريح عن وقف عمليات قطع الأشجار المخالفة المذكورة.
    Des décisions importantes d'annulation de la dette des pays pauvres très endettés ont été prises par le Groupe des huit (G-8). UN واتخذت مجموعة الـ 8 قرارات هامة بشأن إلغاء ديون البلدان المثقلة بالديون، وينبغي إيلاء الأولوية لتنفيذها بشكل فعال.
    L'annulation de la dette devait être financée à partir de ressources additionnelles, et libérée de tous liens relevant de la conditionnalité traditionnelle. UN ودعا إلى تمويل عملية إلغاء الديون من موارد إضافية، وإلى فك الارتباط القائم بين هذه العملية وبين المشروطية التقليدية.
    Après l'annulation de la série, on ne vous a plus entendu. Open Subtitles أمر مضحك لأننا بعد إلغاء الإتفاق، لم نسمع منك
    Le juge a prononcé l'ouverture du jugement oral et public d'Osío Zamora après avoir rejeté les recours en nullité, en exception et en annulation de mesures de privation de liberté. UN وأمر القاضي بتحريك دعوى عامة شفوية في قضية السيد أوسيو زامورا، بعد رفض ملتمسات إبطال أمر الاحتجاز وتقييده وإلغائه.
    Le budget a été considérablement réduit en raison de l'annulation de la formation qu'il était proposé de dispenser à quelque 6 000 ex-prisonniers politiques au Viet Nam. UN وتم تحقيق خفض ملموس فـي الميزانيـة نتيجة إلغاء التدريب المقترح لزهاء ٠٠٠ ٦ سجين سياسي سابق في فييت نام.
    La crise financière qui en a résulté a entraîné l'annulation de plusieurs sessions du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وقد أدى ذلك إلى وجود نقص في اﻷموال وأفضى إلى إلغاء عدد من دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري في اﻵونة اﻷخيرة.
    Il semble que des pressions puissent conduire à l'annulation de cet arrangement. UN ويبدو أن من الممكن إلغاء ذلك الترتيب تحت ضغوط.
    En conséquence, la demande d'annulation de la sentence a été rejetée. UN ونتيجة لذلك، رُفض طلب إلغاء قرار التحكيم.
    Dans ce contexte, le Tribunal administratif a été saisi de 9 requêtes d'annulation de la décision de rejet de la constitution d'un parti et décidé d'en accepter quatre. UN وتلقت المحكمة الإدارية في هذا الصدد 9 دعاوى إلغاء قرارات رفض تكوين حزب، ارتأت المحكمة قبول 4 منها.
    annulation de la licence du journal Ajrass Al Horria UN أجراس الحرية إلغاء ترخيص صحيفة أجراس الحرية
    Dans certains cas, ils ont fait obstacle aux délibérations des membres de la Commission électorale indépendante, ce qui a entraîné l'annulation de certains résultats. UN وفي بعض الحالات، عرقلوا مداولات أعضاء اللجنة المستقلة للانتخابات، ما أدى إلى إلغاء بعض النتائج.
    Actions menées devant le pouvoir législatif en vue d'obtenir l'annulation de la norme attaquée UN الإجراءات التي اتخذتها السلطة التشريعية بهدف إلغاء القاعدة المطعون فيها
    annulation de la décision no 1 du bureau du Procureur de la région de Pskov et adoption de la décision no 2 du bureau du Procureur de la région de Pskov UN إلغاء القرار رقم 1 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف والاعتماد اللاحق للقرار رقم 2 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف
    annulation de la décision no 2 du bureau du Procureur de la région de Pskov et adoption de la décision no 3 du bureau du Procureur de la région de Pskov UN إلغاء القرار رقم 2 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف والاعتماد اللاحق للقرار رقم 3 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف
    annulation de la décision no 3 du bureau du Procureur de la région de Pskov et adoption de la décision no 4 du bureau du Procureur de la région de Pskov UN إلغاء القرار رقم 3 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف والاعتماد اللاحق للقرار رقم 4 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف
    annulation de la décision no 4 du bureau du Procureur de la région de Pskov et adoption de la décision no 5 du bureau du Procureur de la région de Pskov UN إلغاء القرار رقم 4 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف والاعتماد اللاحق للقرار رقم 5 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف
    annulation de la décision no 5 du bureau du Procureur de la région de Pskov et adoption de la décision no 6 du bureau du Procureur de la région de Pskov UN إلغاء القرار رقم 5 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف والاعتماد اللاحق للقرار رقم 6 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف
    Elle a également plaidé pour une annulation de la dette et pour une augmentation des engagements d'aide. UN ودعت المنظمة أيضا إلى إلغاء الديون والوفاء بالالتزامات المقطوعة بتقديم المعونة.
    L'État partie affirme qu'il n'y a pas eu de violations des droits de l'accusé susceptibles d'entraîner l'annulation de la condamnation. UN وتنفي الدولة الطرف انتهاك حق المتهم، الذي كان يمكن، لو حدث، أن يُفضي إلى إبطال الحكم.
    Le Comité a également noté les arguments de l'auteur affirmant avoir été affectée, en tant que députée suppléante, par l'annulation de l'élection de M. Masson. UN كما أحاطت اللجنة علماً بحجج صاحبة البلاغ التي تدعي أنها تأثرت، بصفتها نائباً مناوباً، بإبطال انتخاب السيد ماسون.
    Cela étant, il espère aussi que l'appel interjeté par le procureur dans l'affaire en question n'aboutira pas à l'annulation de la décision du tribunal provincial. UN غير أن المقرر الخاص يرجو أيضاً ألا يؤدي الاستئناف اللاحق من قبل المدعي العام في هذه القضية إلى نقض الحكم.
    Elle a ainsi posé un certain nombre d'actes positifs dans les domaines de l'aide publique au développement, de l'allégement ou de l'annulation de la dette. UN كما أنه اتخذ عددا من الإجراءات الايجابية في مجالي المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين أو إلغائه.
    Les valeurs de Mandela étaient compatibles avec la demande d'un commerce équitable, l'annulation de la dette et l'aide aux pays pauvres. UN وقيم مانديلا تتماشى مع المطالبة بالتجارة المنصفة وشطب الديون وتقديم المساعدة إلى البلدان الفقيرة.
    66. Dans la plupart des cas, les demandes d'indemnisation faites à ce titre visaient des types de pertes qui avaient déjà été étudiés par le Comité dans des rapports précédents (par exemple les pertes liées à l'annulation de billets de banque en dinars koweïtiens et à des frais payés d'avance). UN 66- وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بالتعويض عن خسائر أخرى كان الفريق قد تناولها في تقارير سابقة (مثـلاً المطالبات المتعلقة بالتعويض عـن العملة الكويتية الملغاة ونفقات مسددة مسبقاً).
    Elles ont notamment salué le rôle crucial que le secrétariat avait joué au lendemain du tremblement de terre en Haïti, en particulier l'appel de la CNUCED en faveur de l'annulation de la dette de ce pays. UN ورحبت على الخصوص بالدور الرئيسي الذي قامت به الأمانة في أعقاب زلزال هايتي، ولا سيما بدعوته إلى شطب ديون هايتي.
    En conséquence, le fait que le Vice-Président de la Cour suprême de la Fédération de Russie ait contesté l'annulation de la sentence était sans incidence, car la simple demande en révision ne suffisait pas pour rendre la sentence de nouveau obligatoire. UN ولذلك فلا اعتبار لطعن نائب رئيس أعلى محكمة في الاتحاد الروسي في ابطال القرار، لأن مجرد طلب اعادة التقييم لا يكفي لجعل القرار ملزما مرة أخرى.
    En octobre 1990, alors que le Koweït subissait l'odieuse occupation iraquienne, Son Altesse Royale a ordonné l'annulation de tous les intérêts dus à l'État du Koweït ainsi que le réexamen des dettes contractées par les pays les moins avancés. UN كما أعلن سموه في تشرين الأول/أكتوبر 1990 عندما كانت دولة الكويت ترزح تحت الاحتلال العراقي الغاشم عن قيام دولة الكويت بإسقاط فوائد الديون عن الدول المستدينة من دولة الكويت والنظر في أصول الديون الخاصة بأقل البلدان نموا.
    En cas d'annulation de séance, la réaffectation des services prévus pour l'organe considéré a été portée au crédit de celui-ci (colonne E du tableau), que l'organe bénéficiaire de la réaffectation soit ou non apparenté au premier. UN أما التقييمات الرقمية المبينة في العمود " هاء " ، المقابلة للاجتماعات التي نقلت خدماتها، فقد أعطيت بصرف النظر عما إذا كانت الهيئة التي نقلت إليها الخدمات ذات صلة بالهيئة المنقول منها أم لا.
    Le Soudan du Sud a proposé que le Soudan et lui-même s'adressent conjointement à la communauté internationale pour chercher à obtenir des contributions au déficit du Soudan, l'annulation de la dette extérieure du Soudan et la levée des sanctions économiques. UN 11 - وعرض جنوب السودان اللجوء إلى المجتمع الدولي على نحو مشترك من أجل التماس تبرعات لسد الفجوة التي يعاني منها السودان، وإعفائه من ديونه الخارجية، وإلغاء العقوبات الاقتصادية المفروضة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more