Séminaire d'experts sur l'Organisation des Nations Unies et la réforme de l'appareil de sécurité | UN | حلقة دراسية على مستوى الخبراء عن الأمم المتحدة وإصلاح قطاع الأمن |
:: Poursuite de la coopération avec les experts dans les domaines suivants : réconciliation nationale, justice transitionnelle, état de droit et réforme de l'appareil de sécurité | UN | :: الاستمرار في الشراكة مع الخبراء في مجالات المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية وسيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن |
Un autre cas concerne un homme arrêté par l'appareil de sécurité intérieure le 14 avril 2011, mort en détention le 19 avril. | UN | وفي حالة أخرى، احتجز جهاز الأمن الداخلي رجلاً في 14 نيسان/أبريل 2011. وتوفي أثناء الاحتجاز في 19 نيسان/ أبريل. |
L'appareil de sécurité publique agit conformément à la loi, qui fixe les modalités d'utilisation de la force et interdit tout recours illégitime à la force. | UN | ويعمل جهاز الأمن العام وفق القانون الذي يحدد آليات استخدام القوة وبما يمنع من استعمال القوة غير المشروعة ضد أية أشخاص. |
Cela laisse penser que les mercenaires et les milices étaient placés sous l'autorité de l'appareil de sécurité de l'ancien gouvernement ivoirien. | UN | ومعنى ذلك أن المرتزقة والميليشيات تخضع لسلطة قيادة الأجهزة الأمنية في حكومة كوت ديفوار السابقة. |
Les participants se sont engagés à soutenir les processus de réforme du secteur de la sécurité et l'établissement de codes de conduite à l'intention des forces armées et de l'appareil de sécurité dans leurs pays respectifs. | UN | وتعهّد المشاركون بدعم عمليات إصلاح القطاع الأمني ووضع مدونات لقواعد سلوك القوات العسكرية والأمنية في بلدان كل منهم. |
Les forces précédemment rangées dans cette catégorie ont été soit dissoutes, soit intégrées dans l'appareil de sécurité officiel de l'État conformément à l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | فالقوات المقاتلة التي كانت تُصنّف كذلك في السابق إما فُكِّكت وإما دُمجت في جهاز أمن الدولة الرسمي عملا بأحكام اتفاق سلام دارفور. |
Le premier volume des notes d'orientation techniques intégrées sur la réforme de l'appareil de sécurité a été publié et, en 2014/15, ces notes devraient faire l'objet de modules de formation. | UN | وفي أعقاب نشر المجلد الأول من المنشور المعنون " مذكرات توجيهية تقنية متكاملة بشأن إصلاح قطاع الأمن " ، من المقرر وضع نماذج تدريبية للفترة 2014/2015 بشأن هذه المذكرات. |
Il a été souligné que, quand l'appareil de sécurité donne la priorité à la fourniture de services aux populations, la légitimité de l'État et la stabilité politique s'en trouvent renforcées. | UN | وجرى التأكيد على أن قطاع الأمن الذي يعطي الأولوية لتقديم الخدمات للشعب، سوف يرسخ شرعية الدولة ويمكّن من تحقيق الاستقرار السياسي. |
Le Gouvernement guyanien a pris des dispositions pour renforcer la sécurité générale des frontières internationales du pays afin d'empêcher les personnes coupables d'incitation à la commission d'actes terroristes d'entrer sur son territoire, et a beaucoup investi à cette fin dans l'appareil de sécurité. | UN | اتخذت حكومة غيانا خطوات إيجابية من أجل التصدي لأمن حدودها الدولية بشكل شامل وتعزيزه بهدف منع المدانين بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية من دخول أراضيها، عن طريق الاستثمار بقدر كبير في قطاع الأمن. |
Elle soutiendra aussi l'action menée aux niveaux national et international en vue de reconstituer l'appareil de sécurité malien, en particulier la police et la gendarmerie, en prêtant une assistance technique et en aidant au renforcement des capacités. | UN | وستدعم البعثة أيضاً الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة بناء قطاع الأمن في مالي، وبخاصة الشرطة والدرك، عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
La réforme de l'appareil de sécurité : approche de l'ONU | UN | نهج الأمم المتحدة إزاء إصلاح قطاع الأمن |
Le rôle important joué par les organisations régionales dans le cadre de la réforme de l'appareil de sécurité a été mis en avant dans le premier rapport du Secrétaire général. | UN | 5 - جرى التشديد في التقرير الأول للأمين العام عن إصلاح قطاع الأمن على ما تضطلع به المنظمات الإقليمية من أدوار هامة في إصلاح قطاع الأمن. |
Par conséquent, son assassinat autorise à s'interroger sur la protection que l'appareil de sécurité libanais lui a fournie. | UN | ولذلك يستدعي اغتياله سؤالا بشأن مستوى الحماية الذي كفله له جهاز الأمن اللبناني. |
En outre, l'appareil de sécurité nationale viole la section 31 de la loi qui le concerne directement et qui prescrit qu'après le délai légal de détention de neuf mois au maximum, le détenu soit jugé ou remis en liberté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جهاز الأمن الوطني ينتهك المادة 31 من قانونه الذي يشير إلى أنه بعد انتهاء مدة الاحتجاز المحددة، أي مدة أقصاها 9 أشهر، يجب تقديم المحتجز إلى المحاكمة أو إطلاق سراحه. |
La Colombie a énuméré des mesures législatives et politiques, notamment le renforcement de l'appareil de sécurité et de la coopération internationale, adoptées pour combattre le fléau des prises d'otages et des enlèvements. | UN | وقدمت كولومبيا قائمة بعدد من التدابير التشريعية والسياساتية، منها تحسين جهاز الأمن والتعاون الدولي، التي تستخدم في مكافحة آفة أخذ الرهائن والاختطاف. |
L'insécurité fait fuir les investisseurs et les gouvernements doivent consacrer une partie de leurs maigres ressources pour renforcer leur appareil de sécurité aux dépens des investissements économiques et sociaux. | UN | كما يتسبب انعدام الأمن في إخافة المستثمرين وطردهم، ما يضطر الحكومات على إنفاق موارد ضخمة على جهاز الأمن بهدف تحسين مستواه على حساب الاستثمار في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Des sources dignes de foi affirment que l'appareil de sécurité continue de se livrer à des arrestations et à des détentions arbitraires. | UN | وتلقيت تقارير موثوقا بها تفيد بأن الأجهزة الأمنية ماضية في أعمال التوقيف والاحتجاز التعسفيين. |
La réaction de l'appareil de sécurité face à ce qui n'était au début que des manifestations pacifiques a entraîné des affrontements armés. | UN | وقد أدى رد الأجهزة الأمنية على ما بدأ في شكل مظاهرات سلمية إلى وقوع اشتباكات مسلحة. |
L'objectif était notamment d'encourager la prise en compte des éléments propres à chaque sexe dans la future législation et dans la réforme de l'appareil de sécurité. | UN | وشمل ذلك تشجيع إدراج مناظير جنسانية في التشريعات الجديدة المقرر سنها وأنشطة إصلاح القطاع الأمني. |
Par conséquent, l'appui à la réforme de l'appareil de sécurité doit être une priorité pour les entités de l'Équipe spéciale et des États Membres car une telle réforme renforcera la confiance de la population et permettra aux institutions chargées de la sécurité sur le terrain de lutter plus efficacement contre l'extrémisme violent et le terrorisme. | UN | ولذلك، ينبغي أن تصبح المساهمة في إصلاح القطاع الأمني إحدى أولويات الكيانات التابعة لفرقة العمل، فضلا عن الدول الأعضاء لأن ذلك يعزز ثقة الجمهور ويدعم تأثير المؤسسات الأمنية على أرض الواقع في مكافحة التطرف الممارس للعنف، والإرهاب. |
Cela crée une situation potentiellement explosive : la population de la République démocratique du Congo exprime sa déception dans la rue, et l'appareil de sécurité du Gouvernement reste faible. | UN | إذ إن هذا يخلق وضعا قابلا للانفجار حينما يخرج شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية بإحباطاته إلى الشوارع بينما لا يزال جهاز أمن الحكومة ضعيفا. |
de travail Le Département de la sûreté et de la sécurité a recruté plus de 50 nouveaux agents pour occuper des postes nouvellement créés hors Siège, renforçant ainsi l'appareil de sécurité et la capacité de réaction de l'ONU. | UN | 938 - نجحت إدارة شؤون السلامة والأمن في تعيين ما يزيد على 50 ضابطاً جديداً لشغل وظائف معتمدة حديثاً في الميدان، وبذلك عززت الهيكل الأمني للأمم المتحدة وقدرته على الاستجابة. |